- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(一)商务合同的含义 合同也称合约,是由双方或几方的当事人为相互明确某种权利、义务关系,经过协商,达成一致,从而确定民事法律关系的文书。 商务合同是合同中使用最多的一种,是商业法人之间为实现一定的经济目的、明确相互权利义务的一种文体。 商务合同的文本形式 商务合同的文本形式大致有三类: 1. 表格式: 适用于采购或推销农业产品的 购 销合同,加工合同 2.条文式: 比较灵活, 3.表格条文结合式合同 商务合同的文本格式,参考书本P288 商务合同的文本格式有四部分组成: 1.合同名称 Title 2.约首Preamble 1) Date of signing 2) Signing parties 3) Each party’s authority (当事人的合法依据) 4)Place of signing 5) Recitals or WHEREAS clause (定约缘由) 3. 本文(Body) 定义条款 (Definition clause) 基本条款(Basic conditions) 一般条款(General terms and conditions) 合同有效期限 (Duration) 终止 (Termination) 不可抗力 (Force Majeure) 合同的让与 (Assignment) 仲裁 (Arbitration) 适用法律 (governing law) 诉讼管辖 (Jurisdiction) 通知手续 (Notice) 合同的修改 (Amendment) 其他 (Others) 4. 结尾条款 (Witness clause) 结尾语包括合同的分数、使用的文字和效力等 (Concluding sentence) 签名 (Signature) 盖印 (Seal) (二)商务合同的特征、功用及种类 1)商务合同的特征 1.商务合同是一种法律行为 2.商务合同体现协商一致原因 3.商务合同文本格式规范、条款完备,具 有可操作性、凭据性。 2.)商务合同的功能 商务合同是商品经济的产物。它随着商品经济的产生而产生,也随着上品经济的发展而发展,是商品交换关系在法律上的表现,受到国家法律的趁人和保护。 商务合同的主要功能: 1.它可以保护合同当事人平等的权利,维护当事人合法的经济利益。 2.商务合同是联系产、供、运、销的桥梁,是市场经济运作的重要手段。 3.商务合同是运用经济手段和法律手段来管理经济活动的产物,对签约双方都必然有经济上和法律上极强的约束力和促进力。 4.促进对外贸易的发展,扩大对外开放和经济交流,吸引外资、引进先进技术,增强我国的经济实力。 3)商务合同的种类 时间:长期合同、中期合同、短期合同、年度合同、季度合同、月份合同、临时合同。 当事人的数目:双边合同和多边合同 文本形式:表格式合同、条纹式合同、表格条纹结合式合同 内容:购销合同、来料加工合同、补偿贸易合同、财产保险合同等等。 (四)商务合同汉英翻译的步骤及注意事项 1.通读全文,以求全面理解,掌握内涵。 2.悉心研读每个章节。 3.准确表达。 4.在准确表达前提下,力求使译文的格式和文体符合合同的规范和要求。 词汇特点 使用专业术语 使用书面用语 使用古英语 使用成对意义相近或相对的词 用shall加强语气 使用专业术语 涉外商务合同的种类繁多,涉及面广。合同涉及的内容不同,使用的专业术语也不同。 财经类术语:inventory财产清单,商品目录;balance sheet资产负债表;verify查证,核实; account账户。 商务类术语:ocean bills of lading 海运提单; blank endorsed 空白背书;royalty 提成费。 使用书面用语 合同用语不能使用一般的口语,必须选用正式、庄重的词汇。 At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment. 应乙方要求,甲方同意派遣技术员帮助乙方安装设备 “assist”较“help”正式。 使用古英语 以 “here”, “there”, “where”等加上 “in”, “after”, “by”, “of”等构成的古体英语在合同中比比皆是。 例 Party B is here by appointed by Party A as its exclusive sales agent in London. 甲方委托乙方为在伦敦的独家销售代理。 使用成对同义词或反义词 在合同中常
文档评论(0)