1-20《经济学家》读译参考.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TEXT 1 Rebuilding the American dream machine 重建美国梦机器 Jan 19th 2006 | NEW YORK From The Economist print edition FOR Americas colleges, January is a month of reckoning. Most applications for the next academic year beginning in the autumn have to be made by the end of December, so a universitys popularity is put to an objective standard: how many people want to attend. One of the more unlikely offices to have been flooded with mail is that of the City University of New York (CUNY), a public college that lacks, among other things, a famous sports team, bucolicbucolic [bju:k?lik]基本翻译adj. 牧歌的;牧羊的;乡下风味的n. 田园诗;农夫 campuses and raucousraucous [r?:k?s]基本翻译adj. 沙哑的;刺耳的;粗声的 parties (it doesnt even have dorms), and, until recently, academic credibility. bucolic [bju:k?lik] 基本翻译 adj. 牧歌的;牧羊的;乡下风味的 n. 田园诗;农夫 raucous [r?:k?s] 基本翻译 adj. 沙哑的;刺耳的;粗声的 对美国的大学而言,一月是一个清算的月份。大多数要进入将于秋季开学的下一学年学习的申请必须在12月底前完成,因此一所大学的声望就有了客观依据:申请人的多少。纽约城市大学,一所公立学院,与其他学校相比,它没有一支声名显赫的运动队,没有田园诗一般的校园,也没有喧嚣嘈杂的派对——甚至连宿舍都没有,而且,直到最近也没取得学术上的可信度,可就是这所大学的办公室塞满了学生们寄来的申请函,这简直有些令人难以置信。 A primary drawdraw [dr?:]基本翻译vt. 画;拉;吸引vi. 拉;拖n. 平局;抽签 at CUNY is a programme for particularly clever students, launched in 2001. Some 1,100 of the 60,000 students at CUNYs five top schools receive a rare thing in the costly world of American colleges: free education. Those accepted by CUNYs honourshonours基本翻译n. 优等成绩;荣誉标志(honour的复数) programme pay no tuition fees; instead they receive a stipendstipend [staipend]基本翻译n. 固定薪金; draw [dr?:] 基本翻译 vt. 画;拉;吸引 vi. 拉;拖 n. 平局;抽签 honours 基本翻译 n. 优等成绩;荣誉标志(honour的复数) stipend [staipend] 基本翻译 n. 固定薪金;定期津贴;养老金;奖学金 城市大学主要吸引人的地方在于它为从2001年开始为聪明过人的学生所设立的培养计划。6万名城市大学的五所顶尖学院学生中,约有1100人能得到“免费教育”,这在花费巨大的美国大学界可是一件稀罕事。被纳入城市大学荣誉计划的学生无需支付学费,相反,他们还获得一份7500美元的定期生活津贴(用于补助日常开销)以及一本笔记本电脑。这所学校申请尽早被批准进入下一学年计划的学生达到了70%。 Admission has nothing to do with being an athlete, or a child of an alumnusalumnus [?l?mn?s]基本翻译n. 男校友;男毕业生, or having an influential sponsor, or being a member of a particularly aggrievedaggrieved [?ɡri:vd]基本翻译a

文档评论(0)

seunk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档