【法律英语基础句子】Contractamp;agreement 合同和_协议.docVIP

【法律英语基础句子】Contractamp;agreement 合同和_协议.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
登陆网站 免费下载海量英语资料 /xinlw.htm (申请网站) 洛基国际英语 竭诚为您服务 【法律英语基础句子】Contractagreement 合同和协议 Contractagreement 合同和协议 1.A contract cannot arise out of an HYPERLINK /w/illegalillegal act. 违法行为不能构成合约。 2.A contract is established when the HYPERLINK /w/acceptanceacceptance becomes effective. 承诺生效即合同成立。 3.A contract may be HYPERLINK /w/modifymodified if the parties reach a HYPERLINK /w/consensusconsensus through HYPERLINK /w/consultationconsultation. 当事人协商一致即可以变更合同。 4.A person is not liable for debts contracted during his minority. 一个人无须对他在未成年时期的合同债务承担责任。 5.A HYPERLINK /w/transactiontransaction between two parties ought not to operate to the disadvantage of a third. 合约不约束第三人。 6.An acceptance once given cannot be HYPERLINK /w/revokerevoked unless the HYPERLINK /w/offerorofferor consents. 除非要约人同意,承诺一经做出即不得撤回。 7.An acceptance is a statement made by the offeree indicating HYPERLINK /w/assentassent to an offer. 承诺是受要约人同意要约的意思表示。 8.An offeror may withdraw an offer at any time before it has been accepted. 在要约被受要约人接受以前,要约人可以随时撤回要约。 9.Any HYPERLINK /w/amendmentamendment to this contract shall become effective only by a written agreement by Patry A and Party B. 对本合同的任何修改,只有经甲、乙双方签署书面协议后方能生效。 10.Any HYPERLINK /w/annexannex is the HYPERLINK /w/integralintegral part of this contract. 本合同一切附件均为本合同的有效组成部分。 11.Any departure from the terms and conditions of the contract must be advised in writing. 任何与合同条款相背离的地方,都应以书面形式通知。 12.Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract shall be considered as a HYPERLINK /w/substantialsubstantial HYPERLINK /w/breachbreach. 一方当事人不履行本合同的全总或任何部分义务均应被视为是根本违约。 13.Any party has no right to HYPERLINK /w/terminateterminate this contract without another partys agreement. 未经另一方当事人同意,任何当事人均无权终止合同。 14.Any HYPERLINK /w/violationviolation of deadlines contained in the contract will HYPERLINK /w/equateequate to breach of contract. 凡违反合同规定的任何期限都等同违约。 15.Contract law is initially concerned with determining what promises the law will HYPERL

文档评论(0)

ljy0221 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档