- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
撒切尔夫人演讲稿(共8篇)
玛格丽特希尔达撒切尔 阁下,女士们,先生们, 总理先生,谢谢您的客气话。我是一个双重特权访问者。这是我在5年内第二次访华并受到您的热情和慷慨的款待,而且我发现我地惊讶,我是第一个享受如此殊荣的英国在职首相。这并不意味着我们一直忽视中国,两国高层互访的趋势证明了这一点。然而,这是的确一个疏忽,但是一个我很庆幸能够弥补的疏忽。我希望今晚我的存在能进一步证明英国重视与贵国的关系。 从北京到伦敦是段很要遥远的路程。这之间的距离有时候似乎是由历史、地理、政治观点的差异等综合因素所造成的。然而距我们两国之间的第一次已经有很多年了。 1596年,伊丽莎白女王一世曾给明朝皇帝万历写信,表达了发展中英两国贸易的希望。 1686年,英国皇家协会的罗伯特·胡克曾写道:“对中国文明的深入了解可以打开一个知识帝国的大门,迄今为止为人们惊为世人所知的帝国。”从那时开始,我一代又一代的同胞就开始为中国所倾倒。之后,英国的科学家们开始更加频繁地拜访中国,来到这个公认的许多重要科学发明之乡。两国间的科技和文化交往在19世纪和2世纪初进一步加强,对于贵国传统的研究也英国一直持续至今。 此后,两国之间的政治关系更加的复杂多变,但是还是有很多重要的历史时刻让我们走到了一起。我还记得当年孙中山先生与英国的亲密联系还造成了著名的“孙中山伦敦蒙难事件”,而且英国外交部也参与的这次阴谋的策划。更近的一个例子或许更能说明两国之间的关系:在1940到1941年的一段时间里,只有中国和英国积极参与到反法西斯的战争中。多年以后,英国成为第一个承认中华人民共和国的欧洲国家。 今天,尽管两国的政治见解有非常大的差异,但是对很多世界事务我们还是达成了高度共识,在很多领域我们有相近的利益关系。 我在一个非常重要的历史时期来到了中国。具有历史意义的第12次人民代表大会制定了新的方针政策,规划了今后的国家管理和经济建设。现在的中国给 我留下了深刻的印象,尤其是现实主义的风气、实现平稳发展的决心以及在贵国体制与信仰下基础稳定的经济发展让我深感启发。 我们知道,对于国内和国际问题,没有万能的解决办法,但也不能有柔和的选择。和平与自由是我们的首要原则。并且我们知道,要维护和平就必须强大。有一种错误的观念认为,吸引侵略者不是实力而是软弱,侵略不需要偿还。我相信你们也有一个成语表达了同样的意思:“我们不能让侵略者如虎添翼。” 总理先生谈到,反对霸权主义是中国外交政策的基本原则。这是我们西欧所理解并赞同的观念。正是由于我们反对霸权主义,我们才在欧洲坚决抵抗一切侵害独立主和危害我们的政府形式和生活方式的军事和政治压力。这就是为什么我们联合起来建立了北约,这些自由国家不仅有共同的政治理念,而且将共同抵制任何侵略行径。 抛开不愉快的现实而抱有自我安慰的幻想是不能解决任何问题的。然而在现实的国际事务中也确实有一些令人欣慰的事实,如不断统一的欧洲共同体目标,建立在北大西洋联盟基本实力基础之上的西方安全和繁荣。 由于我们的历史经验及在英联邦中的积极参加,英国更应该关注,尤其是发展中国家的经济问题。我们依然会继续我们的援助方案,尽管我们需要限制公共开支。我们正在努力使个人和企业发挥其作用,例如取消外汇管制的限制以鼓励私人国外投资。我们支持开放的最终有利于一切的贸易体系,因为我们知道发展中国家的长期发展是与我们是息息相关的。 自从我1977年第一次访问中国以来,世界发生了翻天覆地的变化,中国也是如此。其中,中英关系发展的方式给与了我无穷的勇气和鼓励。许多英国首相都到中国做过客,我们也热情地欢迎中国的领导到英国来做客。中英关系已经多样化发展,涵盖了政治、经济、教育、文化、国防和科学技术等多个方面。两国之间的贸易业有所拓展,尽管不是我所期待的那样。中国至英国的出口贸易一直在增长,我们也希望能看到英国至中国的出口有所增长。同样地,我们也期待看到两国的贸易总额能过有所突破。近一两年来,英国工业发展竞争力大大加强。现在我们已经准备好来帮助中国宏伟的现代化建设,尤其是在贵国提到的特别感兴趣的领域,如:能源、工业用油及煤矿、交流建设、港口建设、航空及电讯事业,还有农业科技和咨询服务等。总而言之,我们很乐意与贵国在任何领域合作。 我们清楚地认识到,我们在广泛的领域有着相似的利益。在世界问题和多边问题上两国已经形成了高层往来的趋势。今天我们已经进行了第一轮有益的对话,我们还没有开始讨论香港问题。我期待明天和您继续讨论这一重要议题。 尊敬的总理先生,我之前有提到我们两国之间相距甚远的地理距离,但是距离并不能决定什么,尤其是这个日益变小的世界。唐朝的一位诗人在赠给临别友人的诗中这样说道:“海内存知己,天涯若比邻。”他的诗对于国家之间也是适用的。
文档评论(0)