茅盾翻译思想与实践研究-英语语言文学专业毕业论文.docxVIP

  • 12
  • 0
  • 约11.66万字
  • 约 58页
  • 2019-05-06 发布于上海
  • 举报

茅盾翻译思想与实践研究-英语语言文学专业毕业论文.docx

Li Li Beibei:A Study of Mao Dun’S Translation Theories and Practice 中文摘要中父摘要 本文主要研究茅盾的翻译理论和实践。 作为中国老一辈优秀翻译家,茅盾先生翻译活动成绩斐然,生前出版各类译 著40余种,发表各类译品240篇左右,涉及30多个国家150多位作家。其数量 之大、范围之广、涉及的国家和作家之多,无论是过去抑或是现在,都可以说是 名列前茅。茅盾先生也是卓有成就的翻译理论家。生前撰写了不下20篇翻译论文, 广泛、深刻并富有远见卓识地探讨了文学翻译理论问题,在许多方面堪与迄今为 止国内外众多的著名翻译理论家们相媲美,同时其翻译思想在很多方面与当代西 方主流翻译理论不乏契合之处.然而,茅盾先生的译学思想、理论建树及实践在 国内学界似未得到应有的重视,实为译学研究领域一件憾事。 本文作者在广泛收集有关茅盾翻译活动的文献资料和深入学习茅盾关于翻译 方面的论述的基础上,旨在对茅盾的翻译活动和翻译思想做一个全面的、系统的 梳理和描述,以期通过茅盾先生的翻译实践来印证其翻译思想的合理性,探究茅 盾先生与西方主流翻译理论契合之处,进而发掘茅盾翻译思想及其翻译实践总结 对于当代文学翻译实践的启迪和指导作用.并进一步弘扬中国传统翻译思想,在 “吸收”西方翻译理论的同时,介绍本土的优秀翻译思想,为构建适合我国国情 和汉语言文化特

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档