湖南大学翻硕心得.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
湖南大学翻硕心得   湖南大学翻译硕士考研心得总结   互联网真的魅力无穷,二战这一路走来,感谢论坛的研友一直给予支持和帮助,获益匪浅。前几天得知被湖大拟录取了,超级幸运,心情比较激动。我觉得那些遗憾没考上的研友的运气都被我们这些考上的吸走了。   话说湖南大学翻译硕士的备考经验帖太少,于是楼主准备写一个备考经验帖,算是回报论坛吧,希望能给17年报考湖大翻译硕士的学弟学妹们提供一些帮助。毕竟14年湖大翻译硕士太热了,二战三战的扎堆,据说有400多人报,反正最后统招只录取了36人。   考上了也不算什么,落榜了也不用灰心,考研只是人生的一部分。走上不同的道路就会遇到不同的风景,读研也好,工作也好,要时刻热爱生活,要相信我们的人生都会越来越精彩。废话不说了,下面进入正题。   楼主一战考完后发过一篇13年湖大MTI真题回忆版的帖子,可能误导了一些14年报考湖大翻译硕士的研友。在这里楼主表示抱歉,真的对不起。具体原因后面再说。   一、选校选专业   楼主一直认为,适合自己的才是最好的。选校的时候一定要谨慎,要理性,要基于自身基础和考取难度来权衡。如果你基础很好,又想选题目难度适中,复试刷人不多的学校,欢迎你报考湖大。有时候,考录比什么的都是浮云。只要你下定决心考取心目中的名校,你就不怕千万人阻挡,只怕自己投降。   至于翻译硕士,楼主认为接下来几年会一直升温,跨专业的研友要谨慎选择。当然,如果你对英语翻译有浓厚兴趣,本科就读文学类或者其他有报考优势的专业,比如经贸,那你也可以考虑名校的专硕。从14年各大高校的回忆版真题来看,汉语写作与百科知识这一科难度基本上都加倍了。楼主认为汉语专业的学生有很大的优势。至于英专学生,我觉得翻译硕士现在认可度越来越高了,如果二外实在不好,可以大胆选择翻译硕士。   二、备考经验   14年湖大百科和基英的阅读题型和考查范围变动很大,汉英篇章翻译也不再出冯庆华《实用翻译教程》上面的练习题。楼主一战时走狗屎运,汉英篇章翻译押题成功,但是复习不全面,当时还是没有考上。请15年报考的同学全面复习,考研这东西真来不得半点投机取巧。那些14年因为看到我回忆帖而报考湖大翻译硕士的同学,请你们原谅。   1.翻译基础   湖大每年的术语翻译都不难。这里不说了,背多分。虽然湖大往年只有一次考了缩略语,但是不排除17年不考。各种参考书和网络上有很多术语翻译,学弟学妹们可以仔细总结,收集。至于篇章翻译,楼主就不得不说一件事了。楼主二战在湖大考点考试,翻译基础开考前20分钟,还有一些同学在外面背《实用翻译教程》,楼主承认考前也背了,怕考到。   有位同学甚至把夹带拿了进去,最后被抓了,取消考试资格,三年之内不准考研。考试真的不能投机取巧,出题老师不是傻瓜,不可能总是出同一本书上面的题目。楼主最后一段   时间没怎么练汉英篇章翻译,导致翻译水平下降,最后只考了110左右。这是楼主惨重的教训。湖大14年两篇翻译都是偏文学类的,建议大家多做文学翻译练习。至于参考书,楼主推荐人事部三级笔译实务的教材以及教材配套练习,还有《散文佳作108篇》和《张培基散文翻译系列丛书》,最后就是各大高校的真题。   2.汉语写作与百科知识   百科考察范围越来越广了。14年不仅考了中国历史文学文化,外国历史文学文化,还考了翻译理论。题型不再局限于选择题,还有填空题和名词解释,怪题较多。备考前期建议大家广泛撒网,多看课外书,现在就可以开始了。至于参考书,推荐程裕祯的《中国文学要略》,赵林的《西方文化概论》,专八人文备考用书,各种关于中外历史文学文化的书,当然还有翻译理论方面的书籍。备考后期建议大家多做各大高校的百科真题,还有网上各种文学文化知识竞赛等题目。个人比较喜欢跨考教育编写的真题集。至于作文,平时多背多练,字迹版书很重要!楼主考得不错,具体分数不说了。   3.翻译硕士英语   楼主基本上裸考,所以没什么好的建议。多做CET-6和公共考研英语阅读真题把。还有,去网上下载一些高级英语的词汇语法练习题,楼主等会也会传一些。作文就用专八的就行了,平时多背多练。楼主考的不太好,分数不太理想。   4.政治   楼主大纲过了3遍,小草背了5遍,做了肖四,任四,劲草三,蒋五,启航等各种预测题,考前背了6遍肖四,最后考了80多分。马哲最好看看教学视频,理解的基础上进行背诵,其他部分都是狂背了。湖南是水区,所以政治也算是拉分科目,尤其对文学类考生来说,拉开10多分是很正常的。况且,政治是复习性价比最高的科目。   XX年二战湖南大学翻译硕士心得   互联网真的魅力无穷,二战这一路走来,感谢论坛的研友一直给予支持和帮助,获益匪浅。前几天得知被湖大拟录取了,超级幸运,心情比较激动。我觉得那些遗憾没考上的研友的运气都被我们这些考上的吸走了。   话说湖南大学翻译

文档评论(0)

dajia1qi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档