重新认识翻译理论的作用—对奈达翻译思想转变的分析.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约4.34千字
  • 约 10页
  • 2019-05-09 发布于天津
  • 举报

重新认识翻译理论的作用—对奈达翻译思想转变的分析.docx

  摘要奈达的译学思想在中国翻译界一向占据着重要的地位,但他本人最近宣布我的观点已经发生根本变化。   奈达学术观点的这一变化无疑会给我们目前译学建设带来一定的负面影响。   本文将着重从翻译理论的作用、翻译标准及语言学与翻译的关系三个角度对奈达翻译思想的转变加以分析;重新阐述理论在译学框架中的地位及作用,理论和实践的关系及翻译理论的意义。   关键词翻译学;翻译理论;翻译实践;描写性研究’--,,’-,;;;一、奈达思想的转变及对我国译界的影响奈达博士是西方语言学翻译理论学派的代表人物之一,经过五十多年的翻译实践与理论研究,取得了丰硕的成果。   至今他已发表了40多部专著,250余篇论文。   自八十年代初奈达的理论介绍入中国以来,到现在已经成为当代西方理论中被介绍的最早、最多、影响最大的理论。   他的功绩在于1、把信息论与符号学引进了翻译理论,提出了‘动态对等’的翻译标准;2、把现代语言学的最新研究成果应用到翻译理论中来;3、在翻译史上第一个把社会效益读者反应原则纳入翻译标准之中。   周仪、罗平,199932-33尤其是他的动态对等理论,一举打破中国传统译论中静态分析翻译标准的局面,提出了开放式的翻译理论原则,为我们建立新的理论模式找到了正确的方向。   国内无数翻译理论研究者与翻译教师对之趋之若鹜,中国翻译界形成了言必称奈达的局面。   这些现象足以表明奈达在中国译界中

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档