闲聊英语:让我糊涂了一夜的一句话.docxVIP

闲聊英语:让我糊涂了一夜的一句话.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
  昨晚在一个英语学习论坛上,看到网友的一个帖子,询问美国宪法第20修正案第1款原文如下中的部分,也就是我用括号包围起来的那个部分,应当怎样翻译。   这句话,假如没有这个括号部分,是很容易翻译的,中文意思是总统和副总统的任期,应当在任期届满之年的1月20日正午结束,参议员和众议员的任期,应当在任期届满之年的1月3日正午结束,他们的继任人的任期同时开始。   20,3,,   而括号部分的中文意思是如果这个条款没有被批准的话。   看到这里,我就想如果这个条款没有被批准的话,那么前面规定的任期结束时间1月20日正午和1月3日正午还有什么意义呢?这就好比一个经理对一个打算去外地出差的职员说你应当下午2点飞离北京,下午4点飞抵广州,如果你的出差计划没有被批准的话。   这样说话简直太不符合逻辑了,所以我昨晚觉得很糊涂。   今天一早我又去这个论坛,看到网友60666的解释,我才恍然大悟,原来括号部分以及它前面的定语从句是虚拟语气,也就是说,如果这个条款没有被批准的话,只是说话人当时的一种假设,并不是客观存在的事实,而且更重要的是,这个假设并不是针对任期结束时间的1月20日正午和1月3日正午,而是针对任期届满之年的定语从句,因此上面这句话,应当翻译为总统和副总统的任期,应当在本条款未获批准前原定任期届满之年的1月20日正午结束,参议员和众议员的任期,应当在本条款未获批准前原定任期届满之年的1月3日正午结束,他们的继任人的任期同时开始。   通过这件小事,我学到了两点。   第一点遇到不符合逻辑的句子时,不能瞎猜瞎想,而应当考虑用不同的语法现象来解释,比如用虚拟语气来解释。   第二点,在将英文翻译成中文时,不一定拘泥于原文的结构,比如上面原文中的括号部分是一个状语从句,而在中文译文中,却变成了定语从句。   最后我对网友60666不吝赐教表示感谢。   作者张宏@

文档评论(0)

tangtianxu1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档