6-名词性从句的译法.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
名词性从句译法英语名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。在翻译时,词序一般不变,但有时也需采取一些其他处理方法。主语从句宾语从句表语从句同位语从句主语从句译法主语从句的位置:1.句首2.It(形式主语)+谓语动词+主语从句主语从句的引导词:that;what;who;which;when;where;how; why;whether;whoever; whatever; whichever;主语从句译法That he finished writing the composition in such a short time surprised us all. 他在这么短的时间内写完一篇作文使我们都感到惊讶。主语从句译法What the students find most difficult in English is its idiomatic usage.学生感到, 英语最困难的地方是它的习惯用法。主语从句译法Whether he comes or not makes no difference. 他来不来都没什么区别。Who will monitor the class is not decided yet.谁当班长还没决定。主语从句译法Whatever was said must be kept secret.这里说的每句话都应当保密。主语从句译法It + + + that 从句is/wasis/wasis/was行为动词形容词名词被动语态补语主语从句译法1.真主语从句不提前,按正常语序,it 不翻译出来:It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.真奇怪,她竟然没看出自己的缺点。主语从句译法It is quite obvious that the girl still loves you deeply.很明显,这个女孩依然深爱着你。It is an honor that I was invited to attend your marry ceremony.很荣幸,被邀请参加你的婚礼。It is a fact that everyone wants to have a good job.事实上,每个人都想有份好工作。注意:该句是主语从句而不是同位语从句。同位语从句应做与fact同等成分、同等意义的成分,如:The fact that everyone wants to have a good job is true.主语从句译法该种名词性从句有时需要颠倒主句和从句顺序来使译文更加通顺,如:Its a sheer waste of time that we read such kind of trash.阅读这样的垃圾图书简直就是浪费时间。主语从句译法It is+被动语态+that从句常有固定说法来翻译主句:It is reported that the Summit Meeting will be held in December.据报道,这个峰会将在12月举行。主语从句译法It is well known that knowledge is important for everyone.众所周知,知识是非常重要的。见课本被动结构翻译常见表达Page35、37 页。主语从句译法It+行为动词+that从句一般按正常语序译出即可,it不翻译出来It occurred to me that he had forgotten to lock the door.我突然想起他忘了锁门。(课本原句)主语从句译法也可拆成两部分,主语从句在前,主句在后,并用“这”重复指代主语从句内容It seemed unbelievable that the pilot could have survived the crash.驾驶员在飞机坠毁之后,竟然还能活着,这看来是不可想象的。宾语从句翻译宾语从句在句中作宾语,引导词为that;who;what;which;if/whether;whtever;whoever;whichever;when; where; how; why;宾语从句翻译宾语从句翻译顺序可顺可逆,比较灵活,具体视情况确定。Can you hear what I say?你听得到我所讲的吗?宾语从句翻译I worry about whether he can pass through the crisis of his illness.我担心他是否能渡过疾病的危险期。Smith replied that he was sorry.史密斯回答说,他感到遗憾。宾语从句翻译用it作形式宾语的句子,汉译时that引起的宾

文档评论(0)

wnqwwy20 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7014141164000003

1亿VIP精品文档

相关文档