- 1、本文档共183页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Redundancy in Chinese-English Translation of the Report at the 18th National Congress of the CPC
——From the Perspective of the Economy Principle of Language
Author:Wang Qian Number Tutor:Tan Xiaoli
Abstract: In order to make our country’s fundamental policy not only understood by Chinese people, but also the world’s people, translation of political reports has become a necessity. However, due to its Chinese characteristics, many new concepts and new expressions are of Chinese features, which are quite difficult to be found in Chinese-English dictionaries. Therefore, translators have no choice but to adopt word-for-word and sentence-for-sentence translation strategies to ensure political security. And in this process, the translators have not only brought an abundance of redundancy information to the translation work, but decreased the intelligibility and aesthetic value of it as well. So in this thesis, the author will analyze these redundancy phenomena in the Report at the 18th National Congress of the CPC, basing on the economy principle of language, at lexical, syntactic and textual levels.
Key Words: redundancy; political report; Chinese-English translation; the economy principle of language; the 18th National Congress of the CPC
I Introduction
With the rapid development of economic globalization, communication between countries has deepened gradually, thus the role of translation is becoming more and more important. The 18th National Congress of the CPC, which was held on November 8th, 2012, in Beijing, has formulated its action agenda and fundamental policy according to the demands of time and the desires of the people. In order to make our country’s fundamental policy not only understood by Chinese people, but also the world’s people, translation of this kind of political reports has become a necessity.
However, due to its Chinese characteristics, many new concepts and new expressions are of Chinese features, which are quite difficult to be foun
您可能关注的文档
最近下载
- 人教版初中英语课标版 九年级第十单元Section A 3a—3c(21张).pptx
- 中小企业融资-全套PPT课件.pptx
- 2024年麻醉、精神药品规范化管理与使用培训考核有答案.docx
- 【基恩士】LR-W500(C) 使用说明书 (简体中文).pdf
- 11第十一章-通货膨胀与通货紧缩(货币金融学(蒋先玲编著)第3版ppt课件可编辑).pptx
- 人美版八年级上册美术教案.pdf VIP
- 工科基础物理学(下册)课后习题答案董科,周雨青,张玉萍高等教育出版社.pdf
- Unit 6 A Day in the Life (Period 1)课件-人教版英语七年级上册(2024).pptx VIP
- 光伏支架及光伏组件安装工程施工方案.docx VIP
- 曲安奈德局部封闭治疗.pptx VIP
文档评论(0)