试论传入中国的“和制汉语”毕业论文.doc

试论传入中国的“和制汉语”毕业论文.doc

  1. 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
延边大学本科毕业论文 PAGE PAGE 2 学校代码:10184 学校代码:10184 学 号:2084070099 延 边 大 学 本 本  科 毕 业 论 文 本科毕业设计 ( 题 目: 题 目:试论传入中国的“和制汉语” 毕业设计(论文)原创性声明和使用授权说明 原创性声明 本人郑重承诺:所呈交的毕业设计(论文),是我个人在指导教师的指导下进行的研究工作及取得的成果。尽我所知,除文中特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或组织已经发表或公布过的研究成果,也不包含我为获得 及其它教育机构的学位或学历而使用过的材料。对本研究提供过帮助和做出过贡献的个人或集体,均已在文中作了明确的说明并表示了谢意。 作 者 签 名:       日  期:         指导教师签名:        日  期:        使用授权说明 本人完全了解 大学关于收集、保存、使用毕业设计(论文)的规定,即:按照学校要求提交毕业设计(论文)的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业设计(论文)的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在不以赢利为目的前提下,学校可以公布论文的部分或全部内容。 作者签名:        日  期:         学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。 作者签名: 日期: 年 月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权      大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 涉密论文按学校规定处理。 作者签名: 日期: 年 月 日 导师签名: 日期: 年 月 日 摘 要 日本在与中国的近两千年的交往往来中,在语言方面也有非常大的相互影响。特别是日本人在明治维新这一时期,创造了大量的“和制汉语”。此后通过在日本的中国留学生、学者等人的努力,这些“和制汉语”渐渐被介绍到中国。 在本论文中,以进入中国 的“和制汉语”为研究对象,重点讨论“和制汉语”的分类,语义的变化及其原因。 从分析的结果来看,进入中国的“和制汉语”大体上可以分为四类,即1、利用汉字翻译欧美语的词汇;2、赋予中国古典汉语新的意思的词汇;3、日本自创的汉字词汇;4、日本的固有名词。另外,对于“和制汉语”的语义变化,通过分析发现,虽然很大一部分“和制汉语”保持和原来的日语词汇意思基本相同,但还有一部分“和制汉语”在进入中国后词义发生了扩大,缩小或转换。这是由于包含着外来概念的“和制汉语”,在同中国文化融合的过程中造成的。 “和制汉语”传入中国后,对中国语言的发展和社会的变革影响深远。对语言的影响,首先体现在促使汉语的词汇复音化;其次,有很强造语力的接尾词的出现。最后,大量“和制汉语”的传入,使汉语的表现力更加丰富。对社会的影响主要体现在包含着“民主”、“革命”等观念的“和制汉语”启发了中国人的思想,进而推动了中国社会的进步。 关键词:和制汉语;中国;传入;分类;语义变化;影响 要 旨 日本と中国は二千年近くの往来があり、言語の面でも少なからず影響し合っている。特に日本人は明治維新後、数多くの?和製漢語?を造ってきた。また、在日中国留学生や学者などを通して?和製漢語?はどんどん中国に紹介された。 本稿では、中国に伝来した「和製漢語」を研究対象にして、?和製漢語?の分類、?和製漢語?の語義の変化を検討してみた。 その結果、中国に伝来した「和製漢語」は、次のような四つの種類に分けられた。①現代漢字で欧米の語彙を訳した語彙、②古典漢語に新義を付与して作った語彙、③日本人の独創した漢字、④日本語の中の固有名詞である。なお、中国語に定着した「和製漢語」の大部分は源語である日本語の語義と同様に使われているものの、一部の語彙の語義は拡大、縮小されまた転換したものもあった。その変化は、外来概念を含んだ「和製漢語」は、中国文化との融合する過程にもたらされたのであると思われた。 伝来した「和製漢語」は中国の言語及び社会の発展に大きな影

文档评论(0)

weidameili + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档