陈述大纲(英语专业硕士论文答辩).docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE 1 点击Good morning, all appraiser committee members. I am Wang Yingyun and my supervisor is Professor Ge Lingling. With her constant encouragement and guidance, I have finished my paper. Now, I will present my efforts to you and welcome any correction. 点击 点击The title of my paper is “On the English Translation of Chinese Humorous Texts: 点击 A Case Study of Ru Lin Wai Shi and its English Version”. Here is the outline of my presentation. 点击 点击Why 返回The question “Why do I choose the theme for my study?” will be discussed in Part 1: Research Backgroud and Part 2: Research Questions purposes. 返回 点击 点击 How 返回Part 3 and Part 4 present How I collect and analyze data under the guidance of the theoretical framework, that is the General Theory of Verbal Humor. 返回 点击 点击 What 返回The question “What have been found in the research?” will be answered in Part 5 and 6. 返回 主页 主页 First, I would like to talk about “Why do I choose the theme for my study?”. 点击 1 点击 1 点击 Ru Lin Wai ShiAfter reviewing the previous literature, I find that the academic researches on Ru Lin Wai Shi 点击 Ru Lin Wai Shi 点击Figure 1 shows the research tendency of Ru Lin Wai Shi from 1952 to 2013. 点击 点击From Figure 2, we can know that within all the research perspectives of Ru Lin Wai Shi, Translation Studies only account for a small fraction. 点击 返回Table 1 clearly shows that none of the existing papers has ever focused on the humor translation of Ru Lin Wai Shi. 返回 点击So, it is of great necessity and significance to make a tentative research on the methods of humor translation in Ru Lin Wai Shi. 点击 主页Since Linguistics and Translation Studies are closely related, linguistic theories and methodologies are usually borrowed to analyze the process of humor translation. The review of literature also tells us that Raskin and Attardo’s General Theory of Verbal Humor has rarely been employed in the research field of long humorous texts. So, studying verbal humor and humor translation in Ru Lin Wai Shi unde

文档评论(0)

138****7331 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档