- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小笨霖英语笔记本六十八: 英文乌龙笑话三
我想只要在国外待过一段时间的人, 本身都一定会有一些非常经典的英文乌龙笑话, 欢迎大家把它提供给我, 我会把它整理出来和大家分享. 投稿请寄 klee@.tw 这次的笑话就有部份是由读者提供的, (为了一致性起见, 我全部以第一人称来叙述.) 在此我要特别地感谢他们.
p.s. 来稿可附上真实姓名及地址, 以便将来若有机会将英文乌龙笑话集结出书时, 我会致赠一本作为稿酬.
1. I ordered a sandwich, not a hamburger!
我点的是三明治, 不是汉堡!
记得有一次和老美去餐厅用餐, 我点了一个三明治 (sandwich) , 结果端出来的却是一个汉堡 (hamburger). 我大惑不解地问我朋友, 我不是点三明治吗? 结果怎么给我一个汉堡? 可是说也奇怪, 同桌的老美都坚持他们给我的是三明治没错. 结果小笨霖这时就说了一句至理名言, But this is not a triangle. (但是这不是三角形的啊!) 语毕, 全桌哄堂大笑. 一个好心的老美,赶紧跟我解释, 汉堡和三明治的区别只在于中间所夹的肉的不同, 汉堡所夹的是烤的或是炸的肉片, 但三明治则是夹现成的熟肉切片 (如火腿之类 的 sliced meat). 至于用的面包则是完全一样. 小笨霖这时才恍然大悟, 在国内吃的美而美早餐三明治都是用土司面包作成三角形的样子, 才会让我有先入为主的观念说, 三 明治就是一定是 三角形, 其实这是不一定的.
2. New York Post Office?
纽约邮局?
我第一次去纽约的时候, 有好多天都没看到邮局 (Post Office), 后来有一天看到 New York Post Office的招牌, 我就很高兴地跑进去问人家有没有卖邮票? 结果里面的工作同仁用很抱歉的语气跟我说, Sorry, this is the office of New York Post, not Post Office. (这里是纽约邮报 New York Post 的办公室, 不是邮局啦!) ....唉...当时真糗, 人家还叫我出来看看他们门口停的送报黄色卡车呢 :p
3. French garlic in New Orleans.
纽奥良的法国大蒜.
这是在 New Orleans发生的笨事. 如果各位对美国历史有点概念的话, 就会知道当时 New Orleans 所在的 Louisiana 是法国的殖名地, 所以整个 New Orleans 的建筑物都充满著法国的风情, 还有一区最有名的 French Quarter (法国区) 更是成为 New Orleans 的精神象徵. 结果有次我偶然在超级市场里看到很多 french garlic 的牌子, 不禁又赞叹道 New Orleans 不愧是个充满异国风味的城市, 竟然连大蒜都是法式的! 只见陪我去买菜的学长欲言又止的说你要不要再看清楚一点? 这时我才发现...是 fresh garlic (新鲜的大蒜) 啦!
4. Half cheese? Have cheese?
一半 cheese? 要加 cheese?
我的指导教授是个素食主义者, 所以她对于饮食可说是非常地注重. 结果有一次 group meeting, 她交代我学长去订 pizza 来请大家吃, 结果她还特别交代他, Half cheese. 没想到这个跟我一样是从台湾来的学长没听清楚, 以为是 Have cheese., 结果他就跟 pizza 店说, Double cheese. 结果 pizza 一来, 我们老板脸都绿了, 不是说要 half cheese 吗? 结果怎么 cheese 不但没比较少反而比平常多呢? 这时大家才知道, 原来有人把 half 听成 have, 以致闹出了一个乌龙大笑话.
5. Give me the sword.
把剑给我.
最近和朋友去和一部暑假大热门的电影 Gladiator, 到了电影快结束前有一幕大将军 Maximus 和 Commodus 斗剑的画面, 结果当 Commodus 把剑掉在地上时, 他跟身旁的士兵讲, Give me the sword. (把剑给我) 结果我朋友就很大惑不解地问我, 他跟他们要 salt (盐) 作什么? 害我笑了好半天. 其实我想或许你也常犯这样的错误, 因为很多人会把 sword 念成 s-word, 但殊不知那个 w 是不发音的, 所以剑这个字念起来应该像是 s-ord 才对.
类似常见的错误还有 pseudo (假的) 这个字, 那个 p 其实是不发音的. 当时我不知道
文档评论(0)