- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉译日精编教程 大连外国语学院 日本语学院 第9课 新闻报道的翻译 1.教学目的(知识、能力) 本课通过新闻报道的汉译日训练,培养学生根据新闻报 道的文体特点进行翻译的能力。为此,通过比较并总结 日语原文与汉语译文在语体、句子、修辞、格式等方面 的不同,使学生掌握新闻报道翻译的基本技巧。 2.教学要点(重点/难点) 新闻报道的语体特点、专业术语的翻译、新闻报道中的 语法现象 3.教学方法 以权威媒体发布的新闻报道为语料,通过原文与译文的 对照,比较日语与汉语新闻报道在字、词、句及修辞等 方面的差异。说明新闻报道的翻译不仅应注重准确无误 地传达内容,还应遵循其文体特征,在翻译过程中将新 闻报道的即时、简练、客观的特性充分表现出来。 4.教学课时 4课时 5 教学步骤 (1)让学生找出原文中的五个W:When (何时)、Where(何地)、Who (谁)、What(什么)、Why(为 什么),培养学生通读原文并理解其意思 后再动笔翻译的习惯。 同时,在教师提供 的译文中找到相应的五要素,试比较在表 述同样意思时,日语与汉语存在的差异, 以此提高学生对日语新闻报道的感性认 识。 (2)语体训练 通过例句比较汉语原文与日语译文在词语使用上的不同。总结日语新闻报道类文章在语体上的特点。以一篇日语口语体文章为例,让学生将其转换成书面体文章。 (2)语体训练 日语新闻报道在语体上表达简洁,一般使用简体形式,有时为了突出快捷、时效的特点,甚至出现省略。根据例句举出几种典型的简体表述形式,并通过转换练习进行强化。 由学生试着翻译例句,然后抽出一部分将其与范例进行比较,分析日语新闻报道的用词简明、庄重的特点。 ◆ 業務の関係で負傷→業務上負傷 ◆ 問題として見なされる→問題視される 强调专有名词、术语等的翻译要遵循权威媒体的标准译法,避免自造词语。 ◆ 世贸——WTO(世界貿易機関) ◆ 非典——SARS(新型肺炎) ◆ 并购——MA(合併?買収) ◆ 本?拉登——ビン?ラディン (3)新闻报道中的语法现象 以语篇为单位,讲解新闻报道这一特殊文体下的日语语法现象。例如,分析日语新闻报道中为何多使用被动句式,如何把握新闻报道中的时态,?は?和?が?在新闻报道中的作用等。强调翻译时,应从语篇整体入手,避免逐句翻译。 (4)在进行以上教学训练的基础上,还应提高翻译要求,训练学生将原文中出现的成语、谚语、诗词等的引用、比喻等修辞手法生动传神地翻译成日文。 实践练习 语体转换练习: 惯窃犯郭建文等5名罪犯于1988年10月至1990年2月,在货车上盗窃126次,窃物价值53万余元。 参考译文:窃盗常習犯郭建文ら5名の被告は、1988年10月から1990年2月にかけて、貨物列車から126回にわたって约53万元相当の貨物を窃盗した。 语体转换练习: 盗窃犯邓凡华3名罪犯与同案犯韦胜华等10余人结伙,在1990年8月至1991年4月间,在湘黔线货物列车上盗窃45次,窃物价值12万余元。 参考译文:窃盗犯鄧凡華ら3名の被告は共犯者韋勝華ら10名と共謀、1990年8月から1991年4月にかけて、湘黔線の貨物列車上において45回にわたり窃盗を働き、約12万元相当の貨物を盗んだものである。 语体转换练习 第七届中国艺术节即将开幕,艺术节新闻中心于8日正式启动。设在杭州浙江新世纪宾馆的该新闻中心,将为中外记者提供新闻发布、采访协调、技术支持、食宿交通等各方面的服务。 参考译文:第7回中国芸術祭が間もなく開幕、ニュースセンターが8日本格的に始動。杭州浙江新世紀ホテルにある同ニュースセンターは内外記者にニュース発布、取材協調、技術サポート、飲食?宿泊?交通からなる行き届いたサービスを提供。 专门术语的翻译 中国人民银行3日发布公告,决定自1月4日起在银行间即期外汇市场上引入询价交易方式(简称OTC方式),同时保留撮合方式。 参考译文:中国人民銀行(中央銀行)は3日に公告を発表し、1月4日から銀行間外国為替スポット取引に金融機関相互の相対取引(OTC)を導入するとした。一方、取引所が売買注文のマッチングを行う取引形態も存続させる。 专门术语的翻译 银行间外汇市场交易主体既可选
您可能关注的文档
- 人教,七年级,上册,生物,课件 第三单元第一章第二节 种子植物.ppt
- 人教版八年级英语下Unit 5 If you go to the party, you′′ll have a great time课件.ppt
- 人教版必修1 知识网络结构.ppt
- 人教版初中语文背诵课文 八年级(上).doc
- 人教版高中历史必修(1)第8课《1787年美国宪法》教学实录.doc
- 人教版高中英语选修七_unit5_Travelling_abroad.ppt
- 人教版九年级化学1-8教案及单元测试╲t第一轮复习第六第七单元.doc
- 人教版三年级数学下册应用题实用大全.doc
- 人教版三年级下册《两位数乘两位数—_+2笔算乘法》说课稿.doc
- 人教版三年级语文下册西门豹同步教学全集(第30课).doc
- 2025年内衣行业直播电商私域流量转化策略研究.docx
- 《2025年在线教育行业现状调研:OMO模式深化与学习体验优化机遇洞察》.docx
- 2025年MLCC在AI视觉处理芯片封装技术报告.docx
- 《2025年家用理疗器械市场消费行为与趋势预测研究》.docx
- 六级英语小升初真题试卷四.pdf
- 2025年智能终端用户体验升级技术路径竞争策略.docx
- 2025-2026学年初中音乐苏少版七年级下册-苏少版教学设计合集.docx
- 《2025年AI+行动驱动数字经济细分市场细分趋势》.docx
- 2025年香薰护理行业家居香薰产品创新技术集成.docx
- 2025年智能照明系统在公共设施中的应用研究.docx
原创力文档


文档评论(0)