- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘 要
目前译者主体性的研究已成为中外翻译界的热点,传统译论认为原作者具有 权威地位,而译者只是从属于原作者的“隐形人”,他需要忠实于原文,一仆伺 二主。随着西方翻译研究的“文化转向”,各种翻译流派纷纷产生,如多元系统 理论、目的学派和阐释学理论。这些理论都给译者的地位和身份进行了新的解说, 一致认为:无论译者怎样试图隐藏自己,使自己不被别人看到,他的世界观,人 生观,价值观,他的性格和品味都会不可避免地对其翻译产生影响,换言之,译 者在翻译过程中享有主体性。译者主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对 象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性,其基本特征 是翻译主体自觉的文化意识,人文品格和文化、审美创造性。
“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”的林语堂是一位享誉世界的文学家和 翻译家,他为促进中西方文化的交流,尤其是把中国文化译介到西方做出了卓越 贡献。在他一生中,用英语创作出了许多优秀作品,并获得过诺贝尔文学奖提名。 同时在大量翻译实践的基础上,林语堂提出了独特深刻的翻译原则:忠实,通顺 和美,形成以“传神”为核心的翻译理论,认为:翻译的本质是艺术和创造。而 由清代文人沈复创作的《浮生六记》是林语堂最见功力的译作。本文结合国内外 译者主体性的研究现状和大量实例,以《浮生六记》的林译本为个案分析,探究 译者在文学翻译过程中各种主体性的彰显。
本文由五章组成,第一章为介绍;第二章介绍并评价了原作《浮生六记》和 译者林语堂;第三章对译者主体性研究进行了文献回顾,分析了传统和当代翻译 理论对译者地位的不同看法,给译者的主体性下定义;第四章从文本选择与理解,
翻译策略和翻译方法的三个方面来考察译者主体性的体现;第五章为结语。
关键词:林语堂;译者主体性;文化转向;《浮生六记》
Abstract
The study of translator?s subjectivity has become a hot topic in the translation field. The traditional translation theory holds that the author of the original text has the position of authority, while the translator is only an ?invisible man? subordinate to the author,the translator has to be faithful or loyal to the source text, serving both the author and the reader. With the “cultural turn” in the western translation studies, a variety of translation theories have emerged, namely, the Polysystem School, the Skopos Theory and the Hermeneutics Theory. These theories have conducted a new explanation to the translator?s identity and status, assuming that no matter how hard the translator may try to hide himself to make himself invisible, his world value,
outlook on life, values, personalities and taste will unavoidably play a part in his translation, in other words, the translator enjoys subjectivity during the whole process of translation. The translator?s subjectivity refers to the subjective initiative reflected in the translation activity by the translator on the condition that he must respect the translation object in order to realize the translation purpose. The basic characteristics of the translator?s subj
您可能关注的文档
- 论市场主体对我国住宅房地产市场的影响-工商管理专业论文.docx
- 论《平家物语》中的重盛人物形象-日语语言文学专业论文.docx
- 辽宁省跆拳道俱乐部现状调查与发展对策-体育教育运动训练学专业论文.docx
- 论二战时期英国的现实主义外交-世界史专业论文.docx
- 离退休老人的抑郁症状现况及其影响因素研究-流行病与卫生统计学专业论文.docx
- 论新世纪中国历史题材纪录片叙事策略与价值内涵-广播电视艺术学专业论文.docx
- 跨国公司行政管理绩效主要影响因素研究-行政管理专业论文.docx
- 论明代前期的安民政策-中国古代史专业论文.docx
- 论人曲合一艺术效果-音乐学专业论文.docx
- 论《华盛顿公约》第26条的适用-国际法专业论文.docx
- 论初级汉语水平阶段留学生的汉字形旁教学-汉语国际教育专业论文.docx
- 论我国民法中的诉讼时效制度-民商法学专业论文.docx
- 论卢卡奇物化理论的历史贡献及其局限性-马克思主义哲学专业论文.docx
- 论政府医疗保障职能的社会时序对陕西神木县和浙江义乌市的比较研究-政府管理专业论文.docx
- 陇南地区高中语文阅读教学现状调查及对策思考-教育专业论文.docx
- 论司法公开对司法权威的冲击与对策-法理学专业论文.docx
- 论刘索拉及其文学创作-中国现当代文学专业论文.docx
- 论老子的文明批判理论-中国哲学专业论文.docx
- 论疲劳审讯-法学专业论文.docx
- 论新时期和谐党群关系的构建-马克思主义理论专业论文.docx
文档评论(0)