语用意义的翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语用意义、语境与翻译 语用意义 定义:词语在交际使用时产生的意义。这 些意思可能是临时的,也可能是长 期的。 英语敏感度考查 英语敏感度考查 配对题 1)国家建设 a) education 2)作风建设 b) building 3)城乡建设 c) construction 4)组织建设 d) development 配对题答案 1)国家建设c) national construction 2)作风建设a) ideological education 3)城乡建设d) urban rural development 4)组织建设b) organizational building 配对题(2) 1)民间协定 a) popular 2)民间传说 b) people-to-people 3)民间交往 c) nongovernmental 4)民间工艺 d) folk 配对题(2)答案 1)民间协定 c) nongovernmental agreement 2)民间传说 a) popular legend 3)民间交往 b) people-to-people exchange/ nongovernmental contact 4)民间工艺 d) folk arts and crafts Any translation problem? 1, 这个报纸的标题很有趣。 The titles of the newspaper are funny. 2, 你这次回家坐的快车还是慢车? Did you take the fast train or slow train back home this time? 3, 本店物品价廉物美。 The things we sell are cheap and good. Key 1, 这个报纸的标题很有趣。 The title (headings) of the newspaper are funny. 2, 你这次回家坐的快车还是慢车? Did you take the fast train (express) or slow train (local train) back home this time? 3, 本店物品价廉物美。 The things we sell are cheap (inexpensive) and good. 选择题 1,中国逐步成为世界矿产资源大国和矿业大国。 A. China has gradually become a major country in mineral resources and mining industry. B. China has gradually become a big supplier and a big processor of mineral resources. 2, “孝”是中华儿女固有的美德。 A. Filial piety is an inherent virtue of Chinese people. B. Filial piety is a constant merit of Chinese people. 3. 历史记载表明,到16世纪,中国人已经发明了纸,并且传入了欧洲,使欧洲人大感惊奇。 A. Historical records indicate that by the 16th century the Chinese had already invented paper and had it brought to Europe, causing great amazement among the Europeans. B. Historical records indicate that by the 16th century the Chinese had already invented paper and spread it to Europe, causing great amazement among the Europeans. 4.我也有脚踏实地的充盈,如同小草一般,拥有足下的土地。 A. And I felt that me feet firmly planted on the solid ground, and like the little grass, owned the earth beneath my feet as well. B. I, too, felt down-to-earth fullness, and just like the little grass, I possess the earth under my feet. Key

文档评论(0)

iris + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档