《醉翁亭记》翻译及知识点总结.docx

《醉翁亭记》翻译及知识点总结.docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1、 欧阳修(1007—1072),字 永叔,号醉翁,晚年又号六一居士,北宋时期政治家、文学家、史 学家和诗人。与唐韩愈、柳宗元,宋王安石,苏洵,苏轼,苏辙,曾巩合称“唐宋八大家”。 《醉翁亭记》写于欧阳修到滁州上任的第二年,作者在文中极其生动地描写了醉翁亭的秀美环境和 变化多姿的自然风光表现作者政治理想以及 旷达情怀。 1、 原文:环滁皆山也。 环滁:环绕着滁洲城。环,环绕。 译文:环绕滁州城的都是山。 2、 原文:其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅珈也。 其:代词,指滁州。 诸:各个。 林:树林。 壑:山谷。 尤:尤其,特别。 美:秀丽。 蔚然:茂盛的样子。 深秀:幽深秀丽。 蔚然而深秀者,琅瑯也:树木茂盛、又幽深又秀丽的,是琅瑯山。 译文:城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。远远看去,那树木茂盛、又幽深又秀丽的, 是琅哪山。 3、 原文:山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。 山:名词作状语,沿着山路 于:从 译文:沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的是酿泉。 4、原文:峰回路转,有亭翼然临于泉上者 4、原文:峰回路转,有亭翼然临于泉上者, 醉翁亭也。 峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。 翼然临于泉上:四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上。 翼然:像鸟儿张开翅膀一样。 临:靠近 于:在 译文:山势回环,山路也跟着拐弯,有一座四角翘起,像鸟张开翅膀一样的亭子,坐落在泉水边 上,这就是醉翁亭。 5、 原文:作亭者谁?山之僧智仙也。 译文:建造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。 6、 原文:名之者谁?太守自谓也。 名:取名,命名。 译文:给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。 7、原文 7、 原文: 太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最髙,故自号曰醉翁也。 译文:太守和客人来到这里饮酒,喝少量的酒就醉了,而年纪又最大,所以给自己起了个别号叫 “醉翁” O 8、原文 8、 原文: 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。 意:情趣。 在乎:在于。 译文:醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。 9、原文:山水之乐,得之心而寓之酒也。 得:领会 寓:寄托 译文:欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒中。 10、原文:若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。 若夫:用在一段的开头,用来表示提出另一事。要说那 ,像那 林霏开:树林里的雾气散了。霏,雾气 开,消散 云归而岩穴暝:烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了。 归,聚拢。暝,昏暗。 晦明变化:朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一。 译文:要说太阳出来,树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷显得得昏暗,朝则自暗而明,暮则 自明而暗,或暗或明,变幻不定之时,就是山间的清晨和傍晚。 11、原文:野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。 野芳发而幽香:野花开了,有一股清幽的香味。 芳:香花。 发:开放。 幽香:清幽的香味。 佳木秀而繁阴:好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴。 秀:茂盛,繁茂。 风霜髙洁:就是风髙霜洁。天髙气爽。 译文:春天野花开放,散发出一股清幽的香味,夏天好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿阴, 秋天天高气爽,冬天水位低落,石头显露出来,这是山中的春夏秋冬四季的景色。 12、原文:朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。 译文:早晨上山,傍晚回来,四季的景色不同,而那乐趣也是无穷无尽的。 13、原文:至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,個偻提携,往来而不绝 者,滁人游也。 至于:说到那 负者:背着东西的人 休于树:在树下休息。(倒装句,即“于树休”) 他偻提携:老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走。这里指老老少少的行人。 他偻:腰背弯曲,这里指老年人。提携:搀扶带领,这里指小孩子。(借代手法) 译文:至于背东西的人在路上唱歌,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老 少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在旅游。 14、原文: 14、原文: 临溪而渔,溪深而鱼肥, 酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野簌,杂然而前陈 者,太守宴也。 临:靠近。 渔:钓鱼。 酿泉:名词作状语,用酿泉的水。 洌:清澈。 山肴野簌:野味野菜。 山肴:拿山野里打来的鸟兽做的菜,俗称“野味”。 野簌:野菜。簌,菜蔬。 杂然:错杂的样子。 前:在前面。 陈:摆开。 宴:名词作动词,兴办酒宴。 译文:来到溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水酿酒,泉水香,酒甘醇;山中的野味 野菜各种各样在面前摆着,这是太守举行酒宴。 15、原文:宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾 欢也。 宴酣之乐,非丝非竹:宴会畅饮的乐趣,不在于音乐。 酣:尽情地喝酒。 丝,弦乐器。 竹,

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档