- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《洛阳伽蓝记》中的民俗事象英译策略
—以王伊同译本为中心的考察
汪宝荣姚伟金倩
浙江财经大学外国语学院陇东学院外国语学院
摘要:
记载北魏都城洛阳佛教文化兴衰的《洛阳伽蓝记》英译本在西方传播三十余年, 颇有影响。该书包含丰富的民俗事彖,包括物质民俗、社会民俗、精神民俗和语 言民俗。文章基于民俗学理论,并以归化、界化翻译理论为分析工具,重点考察 王伊同译木釆用的民俗事象翻译策略。王译木总体上采用异化为主、归化为辅的 翻译策略,力图保留和传递原作中的民俗文化意蕴,对中国民俗文化对外译介 及传播具有启示意义。
关键词:
《洛阳伽蓝记》;民俗;民俗事象;王伊同译本;翻译策略;
作者简介:汪宝荣,浙江财经大学外国语学院教授,博士,研究方向为中国文学 对外译介与传播、翻译社会学;
作者简介:姚伟,陇东学院外国语学院助教,硕士,研究方向为翻译学;
作者简介:金倩,陇东学院外国语学院讲师,硕士,研究方向为翻译学。
基金:国家社会科学基金项目“翻译社会学视阈下中国现当代小说译介模式研 究” (15BYY034)
Translating Folklore Items in
Luoyang Qielan Ji into English A
Case Study of Wang Yitongs version
WANG Bqo—rong YAO Wei JIN Qian
School of Foreign Languages, Zhejiang University of Finance and Economics; School of Foreign Languages, Longdong University;
Abstract:
Luoyang Qielan Ji is a highly acclaimed work which records Buddhist culture and historical geography in Luoyang, the capital of the Northern Wei Dynasty (386-534,A. I).) ? It contains rich manifcstations of folklore culture which can be categorized into material, social, spiritual and linguistic folklore. Chinese-American scholar Wang Yitong5 s English version, A Record of Buddhist Monasteries in Luo-yang, has met with warm critical reception in the West since its publication in 1984. Drawing on both theories of folklore and of domcsticating and forcignizing translation strategies, this article aims to analyze the basic translation sttategies employed by Wang Yitong to treat the folklore items in the original text. Wang tends to foreignize such cultural references whi 1 e employing domesticating strategy where it is deemed necessary. This sort of rendition helps rotain and transmit the cultural cormoteitions pregnant in the Chinese original. This case study offers some implications for introducing Chinese folklore culture abroad.
Keyword:
Luoyang Qi el an Ji; folklore; folklore i tems; Wang‘s English version; tremslation strategics;
据有关学者考证,《洛阳伽蓝记》成书于公元547年前后,作者是北魏抚军司马 杨衙之(生卒年不详)。该书记载了北魏建都洛阳40年间佛寺的兴衰,是一部 集历史、地理、佛教、文学价值于一身的重要典籍。《四库全书总目提要》赞美 此书“体例绝为明晰,其文橄丽秀逸,烦而不厌
文档评论(0)