GB/T 19363.1-2008翻译服务规范 第1部分:笔译.pdf

  • 527
  • 0
  • 约1.2万字
  • 约 12页
  • 2019-06-17 发布于四川
  • 正版发售
  • 被代替
  • 已被新标准代替,建议下载标准 GB/T 19363.1-2022
  •   |  2008-07-16 颁布
  •   |  2008-12-01 实施

GB/T 19363.1-2008翻译服务规范 第1部分:笔译.pdf

  1. 1、本标准文档共12页,仅提供部分内容试读。
  2. 2、本网站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本网站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  4. 4、标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题
查看更多
ICS 03. 080. 20 A 10 中华人民共和国国家标准 GB/T 19363.1—2008 代替 GB/T 19363. 1—2003 翻译服务规范第1部分:笔译 Specification for translation service —Part 1: Translation 2008-07-16 发布 2008-12-01 实施 发布 GB/T 19363. 1—2008 -1.Z- —1— 刖 弓 GB/T 19363«翻译服务规范》分为两个部分: ——第1部分:笔译; ——第2部分:口译。 本部分代替GB/T 19363. 1—2003,与GB/T 19363. 1—2003相比主要变化如下: 删除引言; -删除了原有的4个术语 ,即3. 10过程、3. 11可追溯性、3. 12纠正、3. 13纠正措施;增加电子文 件术语; 删除了涉及译文质量的4. 4. 2. 4〜4. 4. 2. 8; ——删除了 4.4.7对印刷品及复印件的要求; ——对标准的其他内容略作修改。 本部分由中国标准化协会提出。 本部分由中国标准化协会归口。 本部分主要起草单位:中央编译局、中国对外翻译出版公司、中国标准化协会、江苏钟山翻译有限 公司。 本部分主要起草人:尹承东、吴希曾、杨子强、顾小放、张南军。 T GB/T 19363. 1—2008 翻译服务规范 第1部分:笔译 1范围 GB/T 19363. 1的本部分规定了翻译服务之笔译服务规范。 本部分适用于翻译服务之笔译服务。 2规范性引用文件 下列文件中的条款通过GB/T 19363的本部分的引用而成为本部分的条款 。凡是注日期的引用文 件,其随后所有的修改单 (不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成 协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本 。凡是不注日期的引用文件 ,其最新版本适用于本 部分。 GB/T 788— 1999 图书杂志开本及其幅面尺寸 (ncq ISO 6716;1983) GB/T 18894—2002 电子文件归档与管理规范(idt ISO 9000;2000) GB/T 19000—2000 质量管理体系 基础和术语 (idt ISO 9000:2000) GB/T 19682—2005翻译服务译文质量要求 3术语和定义 下列术语和定义适用于GB/T 19363的本部分。 3. 1 翻译服务 translation service 为顾客提供两种以上语言转换服务的有偿经营行 。 3.2 翻译服务方 translation service provider 能实施翻译服务并具备一定资质的经济实体或机构。 3. 3 顾客 client 接受产品的组织或个人。 [GB/T 19000—2000,3. 3. 5] 3.4 原文 source language 源语言。 3.5 译文 target language 目标语言。 3.6

文档评论(0)

认证类型官方认证
认证主体北京标科网络科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110106773390549L

1亿VIP精品文档

相关文档