- 26
- 0
- 约1.2万字
- 约 6页
- 2020-01-27 发布于四川
- 举报
文学与文化研究
日本《金瓶梅》
译介述评
张义宏 北京外国语大学中文学院
【内容提要】《金瓶梅》在日本的译介史大致可分为三个阶段:江户时代的注释、改编阶段;明治时
代的节译阶段;二战以后的全译阶段。本文简要介绍了三个阶段中《金瓶梅》各个日译本的特点、流传
情况以及产生的影响,同时探讨了《金瓶梅》译本在日本的拒斥与接受、沉寂与流行所受到的日本本国
意识形态、文学思潮、赞助人以及译者身份等因素的巨大影响。
【关键词】 《金瓶梅》 日
您可能关注的文档
最近下载
- 年综合处理2万吨硅基太阳能光伏组件的回收和预处理项目环评资料环境影响.doc VIP
- 即梦AI+剪映AI+DeepSeek:绘画和短视频课件 即梦AI+剪映AI+DeepSeek:绘画和短视频 第9章 综合实例.pptx
- 2025年税务智能客服行业技术发展与应用报告.docx VIP
- 转动电极电除尘介绍课件.ppt VIP
- 经济责任审计教学课件.ppt VIP
- 数字智能技术在税务服务中的优化应用.docx VIP
- 人工智能在税务领域的应用与智能化路径探索.docx VIP
- 佐伊的yh1 0攻略-里世界汉化组.pdf VIP
- T_CSTM 00378—2021_钒钛磁铁矿五氧化二钒含量的测定磷钨钒酸分光光度法.pdf VIP
- 行政法理论考核试题及答案.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)