老人家与orangtua汉语印尼语词义范围对比梳理Perbandingan.PDF

老人家与orangtua汉语印尼语词义范围对比梳理Perbandingan.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Jurnal Cakrawala Mandarin Asosiasi Program Studi Mandairn Indonesia Vol.1, No.1, April 2017, PP. 132-142 ISSN: 2579-4906 “老人家”与“orang tua”汉语、印尼语词义范围对比梳理 Perbandingan Semantis Mandarin-Indonesia “老人家”dan“orang-tua” Soen Ailing (孙爱玲) Universitas Darma Persada-YPH2I (博修达大学汉涵学府) Email: ailingsoen@.sg 摘要 学习外语最常见的现象就是母语负迁移现象,众所周知,将两种不同的语言词语 直译起来经常会出现偏误。在汉语教学过程中解释偏误是降低偏误率最重要的手段之 一。教师若能具体详尽地阐释避免偏误的原因和方法,必然会有效地降低偏误率。本 文在搜集印尼汉语教师语误的基础上,尝试从 “老人家”与 “orang tua”之间汉印 (尼) 语词义范围对比分析,通过描写、解释、梳理的方式,运用语言认知理论掀开汉 语、印尼语词义范围的面纱,希望得出有助于汉语教学的小小结论。 关键词:汉印词义对比,汉印对比 Abstract Negatif transfer dari bahasa ibu ke bahasa asing merupakan hal yang sering terjadi dalam proses pembelajaran bahasa asing. Kita ketahui kekeliruan tutur kata sering terjadi karena menerjemahkan kata ke kata langsung dari bahasa ibu ke bahasa asing. Dalam pengajaran bahasa Mandarin sebagai bahasa asing, mendeskripsikan dan memaparkan timbulnya kekeliruan merupakan salah satu metode untuk meminimalisasikan frekwensi munculnya kekeliruan. Berdasarkan catatan data kekeliruan guru mandarin di Indonesia, dengan menggunakan metode diskriptif, perbandingan dan teori cognitif ,makalah ini menggambarkan ranah semantis kata “老人家”dan “orang tua”, semoga dapat memberikan sekelumit masukan terhadap pengajaran bahasa mandarin di Indonesia. Kata kunci :Perbandingan Makna Kata, Perbandingan Mandarin-Indonesia 一 绪论 中国的崛起推动了人文科学研究的进步,想要寻找未曾研究过的课题越来越难。 1 实际上在印尼进行对外汉语教学中非常需要类似《对外汉语教学 201

您可能关注的文档

文档评论(0)

fengruiling + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档