英汉汉英视译教程课件刘惠华主编 9787 5663 0965 5 PPT 上篇 英译汉第六单元 比较句视译.ppt

英汉汉英视译教程课件刘惠华主编 9787 5663 0965 5 PPT 上篇 英译汉第六单元 比较句视译.ppt

  1. 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第6单元 比较句视译 英汉汉英视译教程 第6单元 比较句视译 英语中,比较词组众多,甚至其中的一些“比较”只是形式上的比较,意义却非比较。仅就比较概念而言,思维方式的差异导致英汉两种语言比较表达方式的差异,这种差异有时甚至大相径庭。由于篇幅所限,我们无法把纷杂的英语比较句一一呈现,只能列举比较典型的句式予以探讨。在此特别提醒读者,英语的一个比较句式在不同语境下可以翻译成若干不同的汉语结构。因为英语比较句式相对固定,许多人便认为汉语译文的对应句式也应该是固定的,这一点在笔译中尤为明显。但是在口译中,尤其是在遇到较长逻辑中出现的比较句式时,汉语译文句式的处理需要灵活、多变,以最大限度地保证译文通顺、表意清晰。例如,“She is no less diligent than her elder sister”可以译成“她像她姐姐那样用功”、“她和她姐姐一样用功”、“她的刻苦劲与她姐姐不相上下” 第6单元 比较句视译 或“她学习之用功堪比她姐姐”。另如,“We love truth above everything else”可译成“我们热爱真理甚于一切”,也可译为“我们最爱真理”或“真理是我们的至爱”。再如,“No other book has had a greater influence on my life”可译成“任何其他的书对我一生的影响都没有这本书大”、“其他书都不如这本书对我的人生影响大”或“这本书对我的人生影响最大”。在做视译或其他形式的口译时,译员应该淡化原文句式,把理解和翻译重心放在语义层面上,这样更容易获得贴切的译文句型与句式。建议对不熟悉的英文比较句式进行重复视译,而且要尝试以类似听译的方式不看着原文进行翻译,这样可达到一种多样句式输出的练习效果,以增强视译的实战能力和技巧。 第6单元 比较句视译 (要点梳理) 英语比较句式相对固定 英语的一个比较句式在不同语境下可以翻译成若干不同的汉语结构 一些“比较”只是形式上的比较,意义却非比较 淡化原文句式,把理解和翻译重心放在语义层面上 第6单元 比较句视译 (例句) 1. Joseph is nothing like so outstanding as you told me. 【笔译】 【视译】 第6单元 比较句视译 (例句) 〈译评〉 第6单元 比较句视译 (例句) 2. This time Mike was very careful; he only made one third as many mistakes as he did last time in his homework. 【笔译】 【视译】 第6单元 比较句视译 (例句) 〈译评〉 第6单元 比较句视译 (例句) 3. After the workers are trained, twice as many products can be manufactured this year as last year. 【笔译】 【视译】 第6单元 比较句视译 (例句) 〈译评〉 第6单元 比较句视译 (例句) 4. He knows her just as well as he does himself. 【笔译】 【视译】 第6单元 比较句视译 (例句) 〈译评〉 第6单元 比较句视译 (例句) 5. Nothing surprised Lucy’s mother so much as the bad news. 【笔译】 【视译】 第6单元 比较句视译 (例句) 〈译评〉 第6单元 比较句视译 (例段) 1. Both Cambridge and Oxford were present at the fair in competition for the best and brightest students. Representatives of the two universities agreed that the two institutions usually have more interest in cooperation than rivalry, except in their traditional boat race. 第6单元 比较句视译 (例段) 1. Both Cambridge and Oxford were present at the fair in competition for the best and brightest students. Representatives of the two universities agreed that the two instit

您可能关注的文档

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档