浅谈苏珊·巴斯奈特的文化翻译观 学习资料.pdfVIP

浅谈苏珊·巴斯奈特的文化翻译观 学习资料.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈苏珊·巴斯奈特的文化翻译观 彭小波 (武汉科技大学湖北·武汉430065) 摘要:通过对巴斯奈特的“文化翻译现”的全面解读,旨在更深入地认识和理解该翻译理论,说明其因符合当代翻译标准, 顺应全球经济一体化和文化多元化的潮流,因而具有强大的生命力. 关键词:巴斯奈特文化翻译观解读 中图分类号:H315.9 文献标识码:A OnSusanBassnett’sCulturalTranslation Theory PENGXiao-bo ofScienceand Hubei·Wuhan (WuhanUniversity Technology 430065) toSusanBassnett’sculturaltranslation authoraimstohave comprehensiveinterpretation theory,the though Abstract:nlmu曲a ofit.Asthe conformsbetterthe translation and to cri矧a-thetrendof economic understanding theory contemporary global integration cultural thushas diversity,it powerfulvitality. words:Susan translatiOn Bassnett;Cultural Key theory;Interpretation 之有效的方法……同时,他们又说,由于文学的翻译非常 一、引言 特殊,所以他们的翻译方法不适用于文学翻译。难道文学 自上世纪80年代以来,随着全球科学研究领域“人类中心 不是语言写成的吗?难道文学的语言就跟翻译家们所研究 范式”的树立与翻译理论研究中文化学派的崛起,翻译的文化 的语言真的有那么大的差异吗?Ⅲ 价值观就逐步成为了翻译研究关注的重点之一。人们不再将翻 针对这种情况,巴斯奈特根据斯内尔霍恩比的翻译理论, 译看成是纯语言的、静止的行为,而足把它看成足在特定的社 指出翻译的研究方法,应该把翻译单位从人们所接受的语篇转 会文化背景下的交流活动。苏珊·巴斯奈特(SusanBassnett) 变到文化上,即所谓的文化转向(cultural 是英国沃瑞克大学比较文学理论和翻译研究生院的教授、翻译 而不是语篇作为翻译的基本单位,这是语言与文化的密切关系 家、诗人和文学家。作为翻译文化学派的代表人物之一,她的 导致的。她认为,如果把文化比作人的身体,那么语言就是人 “文化翻译观”对当代翻译研究产生了重大的影响。 体的心脏,只有心脏与身体相互协调了,人才能保持活力与生 机。外科医生在给病人做心脏手术的时候,一定不会不顾病人 二、“文化翻译观”的产生 心脏周边的身体情况。译员在从事翻译工作时,也绝不能割离 20世纪20年代至60年代,语言学家们从语义

您可能关注的文档

文档评论(0)

yjz0327 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档