- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 1
CAT在中医英语翻译教学中的应用初探
摘要:随着中医药逐渐走向世界,社会对中医英语翻译人才的需求逐步提升,如何提高学生自主学习、应用所学知识的能力成为当今中医英语翻译课堂的重要课题。文章通过讨论中医英语翻译的特点,探讨计算机辅助翻译教学法(CAT)在中医英语翻译课程中应用的可行性,并指出CAT在中医英语翻译教学中的优势、不足以及改进措施。
关键词:计算机辅助翻译;中医英语翻译教学;优势;不足
中医是中华民族的瑰宝,在治疗一些西医尚无良策的重大疾病方面有着独特的作用,其重要地位和科学价值已被世界所公认。2l世纪将是中医在国际社会中发挥更大作用的时代。这也是中医发展的必然结果(周恩,2008)。为了促进中医药走向世界,把中医药知识全面、正确地介绍给西方世界,我们迫切需要一批即有中医专业知识,又懂英语的中医英语翻译人才。但据笔者调查发现,目前国内翻译市场上中医翻译人才奇缺,根本无法满足当前需求。因此,培养中医翻译人才刻不容缓。在这种背景下,中医英语翻译教学成为一个非常重要的研究课题。
一、计算机辅助翻译(CAT)概述
计算机技术在翻译领域的应用产生了计算机辅助翻译(ComputerAidTranslation,CAT),它通过使用一定的翻译工具,再加上人工的干扰,既可以提高翻译效率也可以提高翻译速度,所以被翻译工作者广泛采用。就CAT技术而言,有广义和狭义之分(徐彬,2006)。广义的CAT技术包括计算机操作系统和各种应用软件的操作;狭义的CAT技术主要是指为了提高翻译效率而采用的专门的翻译软件,如Trados、TransStar、雅信CAT、建华翻译等。目前,对计算机辅助翻译的方法研究和人才培养,国际上有不少的大学和研究机构正在从事这项工作,而反观中国内地,机器翻译和翻译技术的教学却依然是一个相对比较陌生的概念,我省的高等教育机构对翻译新技术的教学至今未能予以足够的重视,所开设的翻译课程几乎很少涉及翻译技术和一些新技术、新工具的使用。目前很多CAT软件厂商如Trados和雅信也都开发了采用CAT翻译辅助教学的系统,以推广CAT翻译技术。国内一些有前瞻性的院校已经或即将把CAT系统引入翻译专业教学。例如,北京第二外国语学院在2008年建成计算机辅助翻译实验室,南京师范大学外围语学院已在2009年12月开始招标采用计算计辅助翻译教学系统。北京大学语言信息工程系2010年也已开始培养以培养翻译师为目标的计算机辅助翻译方向研究生。2009年8月29日香港中文大学翻译系主办了电脑辅助翻译教学国际研讨会。这些都说明将CAT系统引人翻译教学是大势所趋(钟晓峰,2010)。
二、中医英语翻译的特点
由于中西方文化的差异和中医的古典性和特殊性,中医名词术语在英语语言中一般都缺乏必要的对应语,这给中医翻译造成了很大的困难。中医英语翻译有如下特点:没有统一的科学规范和标准;缺乏精炼性,译文语句冗长;释义不明,生搬硬套等(路晓延、张小皎、谢芸:2011)。针对这些特点,传统的翻译教学模式已不能满足中医英语翻译教学的需求。中医翻译属于应用型翻译,有着大量固定的术语和表达法,因此需要利用存储在计算机中的术语库来规范译员的翻译结果;与此同时,采用CAT教学系统后,就可建立以学生为中心的计算机和网络翻译教学平台,创建并不断丰富翻译教学的资源库,执行联机运作,开展教师与学生的互动、学生与学生的互动,从而改变传统落后的教学方式。这样既能提高教学效率,也能激发学生学习翻译的积极性。
三、CAT在中医英语翻译教学中的应用
1.网络论坛教学模式:利用网络论坛教学模式是将教学场所从单一的传统课堂转变成网络虚拟课堂和现实教室相结合的课堂,课堂须以多媒体教室为背景。整个教学模式分为3个过程:
①教师在教室里向学生导入翻译任务,同时应选取合适的中医文本让学生进行翻译。教师依据学生的语言能力水平、词汇知识水平和对中医的了解程度选择适当文本。这个过程以教师提出教学要求、介绍相关背景知识、引出相关问题为主。
②学生带着在前一过程中获取的信息进入网络论坛讨论并完成作业(一周),这个过程主要是以学生自主翻译、相互交流讨论为主,要求小组成员之间、不同小组成员之间相互交流讨论,教师以隐性身份监督学习过程,对学生学习情况进行考评,并以显性身份和小组成员讨论交流,必要时给予指导。
③学生带着翻译成果、翻译心得及翻译问题回到多媒体教室,各小组要将成果展示给全班,教师就小组的成果进行讲解讨论,由此可见,这种网络论坛教学模式中课堂不再是教师的一言堂,学生为中心得到体现。当然这不是减轻了教师的负担,而是要求教师对课堂的操控科学有效。
2.建立小型翻译语料库:在中医翻译教学中,翻译课教师还可以充分利用互联网资源和多种工具软件
原创力文档


文档评论(0)