- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
;;一,同一动物词在英汉文化中具有相同或相近的文化内涵;as black as a crow
与乌鸦一般黑
duck‘s egg
鸭蛋(零分)
as busy as a bee;
“辛勤的蜜蜂”
“early birds catch the worm”
“笨鸟先飞” (早起的鸟儿先得虫)。 ;; pig ——愚蠢、笨拙、脏乱、好吃懒做;snake
汉语:蛇 ——一种爬行动物,体形柔软易弯曲,在行走时,蜿蜒曲折前行
蛇行 snake its way through
表示“阴险”、“毒辣”、“狡诈 ”。
That snake in the grass reported me to the boss .那个口蜜腹剑的家伙到老板那里告了我一状;ass/ donkey
汉语:笨驴——指人 “愚、笨”
黔驴技穷,呆若木驴
英语:an?ass = a?foolish?person
make an ass of sb 糊弄某人
Send a donkey to Paris, hell return no wiser than he goes.;I have been like the frog living at the bottom of the well who thought the world was a little round pool of water, imagining that our girls here were unmatched; but now, without searching for a field ,here on this very spot I see others who surpass them.;;;;;二,同一动物词在英汉文化中具有不同或相反的文化内涵;Dragon;Click to edit title style;;Click to edit title style;;;;;;凤凰(phoenix);;;;;孔雀(peacock;;chicken ;汉语:
形容“小与平凡” :宁为鸡头,无为牛后
有志向的人及时奋发:闻鸡起舞
古人常用鸡来守夜报时:雄鸡一唱天下白
常用于占卜、驱邪、祭祀等
特殊语境下带贬义
英语:
胆小鬼,懦夫:
He is not a chicken! He just doesn’t want to offend anyone! 他不是胆小鬼,他只是不想得罪任何人。 ;cock (公鸡) 因其打鸣不时吵到人,所以被称a cock –and –bull story(无稽之谈): He told us some cock-and-bull story about having lost all his money.他鬼话连篇,告诉我们他把钱都丢了。
但毕竟报时“有功”,因此是cock of the walk (领头人),可以live like fighting cocks(吃得好),未免cock-a-hoop (得意洋洋的)
cock-crow 黎明;dog;;;;Love me, love my dog.
;;cat;;Fog;puss,kitty-猫的爱称
pussycat:非常讨人喜爱的人
fat cat(肥猫):为竞选出钱的富翁,有钱有势的人
cool cat(酷猫):时髦的人(尤其指喜好摇滚乐的人)
singed cat(烧掉了毛的猫):实质优于外表的人
Hellcat(好??脾气的猫):巫婆,泼妇;Hellcat;;;;蝙蝠(bat);owl; magpie 喜鹊
在中国文化中喜鹊是“喜庆”的象征:
鹊桥相会
七夕节(中国情人节)
Magpie Festival
英语:magpie 喜鹊:
在西方文化中常指爱说话爱传播小道消息的人,magpie报凶,一般认为此鸟为不吉的征兆而讨厌它
;;;;;;三,不同动物词在英汉文化中具有相似的文化内涵;horse and ox;;;lion;;;;;;tortoise乌龟,在汉语里是长寿的动物,汉语里有 “龟鹤遐寿”、“龟年鹤寿”、 “龟龄鹤算”,人们甚至用诗词、画作赞美乌龟的长寿。在古老的宫殿府第庙宇前常有这种象征长寿的石龟;也用骂人乌龟王八
但在西方文化里乌龟仅仅是个爬行缓慢的动物,除此之外没有任何其他意义。;;;;;;;汉语里虽然已有表达假仁义的“猫哭耗子假慈悲”,但也借用 英语里的“the crocodile’s tear”(鳄鱼的眼泪)
“cry for wolf”(狼来了)
“bull
原创力文档


文档评论(0)