语言对比与翻译 主动与被动.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言对比与翻译;主动与被动 Passive vs. Active ;;;;;二.句法的要求;;三、修辞的考虑;;四、文体的需要;;;英语被动式的构成;;;;;;;;;2.使用受事“主语”(receptor subject)导致大量的“当然被动句”。 1)汉人的思维模式:人的行为,必然是由人来完成的,事或物不可能完成人的行为,只有人才能做出有意识的动作,或具有有意识的行为。这种思维模式使人们在表达时常常把施事者隐含起来,而把注意力集中在受事者及行为本身(谁/什么事物[被]怎么样了?)。受事者由于交际需要而移至据说??由此充当了“主语”,而实际上是汉语的“主题”(topic)或“话题”(theme),即受事主题话(topicalization) 2)汉人的思维方式“天人合一”,主客不分,表达时也表现出主谓不明,主动式与被动式不清,被动语态呈隐含式,不像英语那样主客二分,主语与谓语、主动与被动泾渭分明。 3)另一方面,汉语表示行为的动词没有形态变化,形式相同的动词可以表达主动意义,也可以表达被动意义,被动式的使用又受到很大的限制,因此,“受事+动词”的格式便成了汉人自古以来的一种表达习惯,其被动意义是由语境或交际者的悟性和语感而共同认知的。;;;;;;;;;;;;;;除了以上的形式之外,汉语还可以通过各种变通的手段,用与英语不同的句型和词性来表达英语的被动意义,如: 1)They are paid for this. 他们拿钱就是干这个的。 2)The culture of antiquity was rediscovered. 古代文化重见天日。 3)He has been pursued, day by day, and year by year, by a most phenomenal and astonishing luckiness. 一天又一天,一年又一年,他始终吉星高照,令人惊异不已。 4)He was guided in his everyday life by an unshakeable conviction that moral values are absolute. 他在日常生活中有一条不可动摇的信念,那就是,道德标准时绝对的。 ;;Practice;;1)中国乒乓球队还访问了曼哈顿的一所公立学校。队员们和学生们都为这次见面感到高兴。 2)我宁可死在他们的仇恨之下,也不愿意延长这可恨的生命而得不到你的的爱。 3)据说第一座装有钟摆和齿轮的钟大约是在公元1,000年左右发明的。但是,这样的钟不便携带。又过了450年,第一块表才在德国制造出来。 4) 特意把各种金属混合在一起,可以产生数百种新物质。这些物质的特性合乎人们的需要,也是一般金属所没有的。

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档