涉外合同时态特点.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精选公文范文 PAGE 1 PAGE 1 涉外合同时态特点   篇一:8. 涉外合同的特点与翻译   第八讲: 涉外合同的特点和翻译   1. 教学目的与要求:本讲座旨在让学生了解涉外合同的文体特点,要求学生明确涉外合同   的内容、程式、措辞等,不仅能熟练地翻译和合同,而且能掌握合同写作的条理性、规   范性、严谨性。   2.教学内容:涉外合同格式、合同措辞用句、习惯用语   3. 教学重点:格式、措辞、常用句型   4.教学方法:分析、讲解、讨论   5.参考资料:   涉外合同是指我国企事业单位或个人与外国企事业单位或个人为实施某个特定目的,确   定相互的权利和义务所达成的协议。这种协议在英语中称“Contract”或“Agreement”。合   同具有法律效力。   随着改革开放的深入,涉外合同的课题越来越广,包括产品购销、商业代理、合资经   营、合作开发、工程承包、加工承揽、技术或专利转让、聘请专家、文化交流、劳务输出等。   涉外合同属法律性文件,是一种特殊的文体,其内容、程式、措辞等都有一定的要求,   必须符合惯例,这往往给不熟悉合同文字的译者带来困难。本讲拟就翻译这类合同的一般性   问题加以讨论。   教学过程与步骤: Part I: 概述 Part II: 合同特点解析:   1. 条理性   合同文体最显著的特点就是条理清晰、提纲挈领、项目分明、一目了然。一般来说,并   列的项目具有同等契约效力。因此翻译时必须按原文的体例布局。   合同的“第几条”可用Article 1,Article 2, Article 3 ? 表示(也有的用第几章,如   chapter 1, chapter 2, chapter 3 ? 表示)。条、款、项的表示方法通常如下:   条:1. 2. 3.??   款: ??   项:a. b. c.??   也有的是这样表示的:   条:1. 2. 3.??   款:a bc ??   项:i iiiii ??   无论采用那种条、款、项的表示法,其原则是,纲目和条款的符号结构必须始终一致。   2.规范性   涉外合同的规范性可体现在以下两个方面:   结构与格式相对固定   要翻译涉外合同,首先应对合同的基本结构和格式做到心中有数。   涉外合同的结构虽因交易性质或条件不尽相同而有繁简之分,但以力求简明、完整为   原则。较完整的涉外合同通常由四项构成:   1. 标题   2. 前文   一般包括订约时间、订约地点、订约当事人、订约缘由。   3. 正文   一般包括定义条款、双方当事人的权利与义务、合同的效期、合同的终止、合同的转   让、合同的修改、不可抗力、仲裁、适用法律等。   4. 结尾条款   一般包括合同文字效力、份数、附件等未尽事宜及双方代表签字。   合同文字,为了传达某种“标准信息”,往往句式都相仿,尤其是各种涉外合同的前文   几乎都大同小异,同业见之,照此办理,译文不必、也不可标新立异。因为这种格式   沿用已久,已不仅是程式上的要求,而且也是出于达意上的需要。请看下面的例子:   例1)   Sales Agreement   The agreement, made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading   Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the   People’ Repubic of China and International Trading   Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, ,   .   WITNESSETH   WHEREAS, Seller is engaged in dealing of and desires to sell   to Buyer, and   WHEREAS, Buyer desires to purchase from Sellers,   Now, THEREFORE, it is agreed as follows:   购 销 合 同   本合同于1993年8月8日在北京签订。一方为中国公司——ABC贸易有限公司,注册地址为中华人民   共和国北京(以下简称“卖方”)。一方为纽约公司——国际贸易有限公司,注册地址为

文档评论(0)

kfcel5889 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档