- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
;Implication of Animal Terms;Implication of Animal Terms; 英汉动物喻体相同、喻义相似;WOLF;“A wolf in sheep’s clothing”
披着羊皮的狼
表面温顺友善,实则凶残的伪君子
Mrs. Martin trusted the lawyer until she realized that he was a wolf in sheeps clothing. 马丁太太原来很信任那个律师,后来才认清他是个披着羊皮的狼。
;WOLF:凶猛、狡诈、贪婪;WOLF用以指人:;FOX:伶俐、诡诈、狡猾;;Monkey恶作剧,捣蛋;Serpent:阴险、毒辣、狡诈;Serpent/Snake;PIG:肮脏、贪婪、懒惰……;Other Examples:;英汉动物喻体相异、喻义相似;;LION;英国人自豪地以狮子作为国家标志,英国国徽的中心图案是Lion,因此英国又被称为The British Lion,所以to twist the lion’s tail意为“向英国挑战”。Lion and Unicorn(雄狮代表英格兰,独角兽代表苏格兰)是英国王室纹章上(即英国国徽)的动物。
;英国历史上查里一世(King Richard)因其勇武善战被誉为the lion-hearted king(狮心王)
英国著名诗人雪莱(Shelley)在一首诗中号召被压迫者像狮子醒来: “Rise like lions after slumber”
在学术界有威风的人被称为a literary lion,有如汉语“泰斗,执牛耳”。;;汉语言中用“虎”比喻勇猛、威武,例如“虎将”brave general、“虎劲”、“虎威”。
老虎不仅具备西方狮子的正面形象,还有“凶狠、残忍”的反面形象,如孔子的“苛政猛于虎”。Tyranny is fiercer than a tiger
Beard the lion in his den 虎口拔牙
An ass in lion’s skin 狐假虎威
英语民族也常用“狮子”来形容处于主宰地位的人。
Jack was married and had a lioness at home.
tigress 母老虎;胆小;勤劳,吃苦耐劳;羊;Could you try these ones?;蠢得像头猪
As stupid as a goose
如鱼得水
Like a duck to water
养虎遗患
Cherish a snake in one’s bosom
狗改不了吃屎。
You can not make a crab螃蟹 walk straight.;Although sometimes Chinese and English share connotative meanings, in many cases the same animal image may stand for different connotations.
The most conspicuous显著的 example is 狗 and “dog”.;In Chinese most phrases and idioms with 狗 contain derogatory senses贬义: 走狗,癞皮狗,狗仗人势,狼心狗肺,狗胆包天……
In English “dog” is thought to be the most faithful friend of human beings, most phrases and idioms containing the word “dog” have neutral or commendatory implications: top dog, lucky dog, clever dog, help a lame dog over a stile雪中送炭, Every dog has its day…
China Daily “China’s Watchdog Finds Fake Investors”中国监管机构发现假冒投资者”;龙 and “Dragon”;;In many Western folk tales the dragon is a terrible vicious beast which spits fire. The prince has to kill the dragon to save the beautiful princess.
“chase the dragon”: t
您可能关注的文档
- 苏教版四年级上册观察物体.ppt
- 苏教版五年级语文郑和远航.ppt
- 苏教版国标本三年级语文下册翻越远方的大山.ppt
- 苏教版初中生物八年级下册 生命的诞生.ppt
- 苏教版四年级下册鸟语.ppt
- 苏教版四年级下次轴对称图形的对称轴.ppt
- 苏教版四年级语文上泉城.ppt
- 苏教版五年级上册练习四.ppt
- 苏教版小学二年级语文上册课文 12 要好好学字.ppt
- 苏教版小学语文六年级上册船长.ppt
- 急性肾功能衰竭综合征的肾血管介入性诊治4例报告并文献复习.docx
- 基于血流动力学、镇痛效果分析右美托咪定用于老年患者髋部骨折术的效果.docx
- 价格打骨折 小心统筹车险.docx
- 交通伤导致骨盆骨折合并多发损伤患者一体化救治体系的效果研究.docx
- 多层螺旋CT与DR片诊断肋骨骨折的临床分析.docx
- 儿童肱骨髁上骨折后尺神经损伤恢复的预测因素分析.docx
- 康复联合舒适护理在手骨折患者中的应用及对其依从性的影响.docx
- 机器人辅助老年股骨粗隆间骨折内固定术后康复.docx
- 超声辅助定位在老年髋部骨折患者椎管内麻醉中的应用:前瞻性随机对照研究.docx
- 两岸《经济日报》全面合作拉开帷幕.docx
原创力文档


文档评论(0)