- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
神秘的“Companion”
摘要:通过对狄金森第275首诗的简要文体分析,并结合诗歌中的具体人物形象以及狄金森的真实生活,对诗中的Companion的原型人物提出新的见解,即Companion就是她的情人或导师查尔斯沃兹沃斯。
论文关键词:艾米莉狄金森;爱情诗;情人; 查尔斯沃兹沃斯
一、诗歌分析
艾米莉狄金森(Emily Dickinson,1830----1886)的第275首诗DoubtMe! My Dim Companion!虽不为众多评论家称为最具代表性的爱情诗,但这首诗中所提到的Companion的原型人物却对一直困惑评论家的导师即情人的界定有一定的帮助作用。首先请看这首诗歌。
Doubt Me! My Dim Companion!
Why, God, would be content
With but a fraction of the Life
Poured thee, without a stint
The whole of me forever
What more the Woman can,
Say quick, that I may dower thee
With last Delight I own!
It cannot be my Spirit
For that was thine, before
I ceded all of Dust I knew
What Opulence the more
Had I a freckled Maiden,
Whose farthest of Degree,
Was that she might
Some distant Heaven,
Dwell timidly, with thee!
Sift her, from Brow to Barefoot!
Strain till your last Surmise
Drop, like a Tapestry, away,
Before the Fires Eyes
Winnow her finest fondness
But hallow just the snow
Intact, in Everlasting flake
Oh, Caviler, for you!(275)
全诗共25行,9句,122个词,159个音节,主要采用了松散格律的自由体格式。从音韵上看,该诗的长元音和双元音共68个,加上另为11个发音响亮的前元音[]共计79个强元音,占全部音节的近一半(49.69%)。这些发音响亮,持久,连绵的元音既可增强语言的节奏感,产生和谐的效果,还具有谋篇功能,具有极强的文体效应,对烘托轰轰烈烈,缠绵不断,长相厮守的爱情主题起到了十分重要的作用。诗中运用了大量的半谐韵(assonance),比如[ai]韵共15个,[]韵11个,[i]或[i:]韵在全诗运用最多,达38处。笔者认为,这三个元音利用了其音质的相似性来突出意义的相似性,从而产生音意联觉效应。当我们发[ai][ ]时,需要大大的张开双唇,而且持续的时间比较长,这正好暗示了作者想大声向伴侣说清自己的委屈时的激动和时间的持续,与诗歌之主旨相呼应。[i]韵节奏轻柔明快,贯穿全诗,增强了诗歌的节奏感和音乐性,又渲染和烘托了诗歌的主旨意义。从音响效果来看,这一元音近似呓音,使人不禁联想到诗人想要的爱情:缠缠绵绵,财务管理专业毕业论文呓呓私语,似娓娓诉说自己的委屈之情。这种联想不仅是通过耳朵本身,而且还是通过大家共知的移情(empathy)和联觉(synaethesia)的微小通道建立起来的 [2]。
从词数上看,全诗共122个词,除去21个双音节词,6个三音节词和1个四音节词外,其余全是单音节词。动词出现了21次,其中绝大部分是动态动词。动态动词更侧重于动作性,用在这儿则恰似感情的喷发,炽热而持续不断。第一节poured原指大雨倾盆的意思,暗指感情像泛滥的洪水,一泻千里。最后一诗节sift,strain,drop, winnow, hollow等一系列连续性的动作,不仅将基调一步步推向高潮,成功地表达诗人渴望真相被澄清的心境,勾画出一副被审视的全过程,词的运用恰到好处,惟妙惟肖,可谓真正达到了诗中有画之境界。最后Caviler一词将该诗的感情基调推向高潮,体现了诗人的爱情观。Caviler本指苛责者,用在这儿则表示诗人的谦卑心理。她认为别人对她的爱就是对别人财富的掠夺,因此她为自己的行为不轨而深感羞赧,再次反衬出她对伴侣的崇拜和敬仰。诗人的爱是真挚炽
文档评论(0)