高中英语Unit 4 Behind beliefs task-project单词句型讲义 牛津译林版选修9.pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.78千字
  • 约 15页
  • 2019-08-20 发布于江苏
  • 举报

高中英语Unit 4 Behind beliefs task-project单词句型讲义 牛津译林版选修9.ppt

* Unit 4 task-project 1.______________adj. 肥胖的;粗壮的;顽强的 →__________adv. 顽强地→________n. 顽强;肥胖 2.__________vt.vi.运送;发表(演讲),宣布 →__________ n.传送;交付;讲演 3.__________n.(政府的)部→ ________n. 部长 →____________adj.部长的;内阁的 4._______ vtvi 祷告,祈祷 → ______n.祷告,祷辞 stout 词性转换 stoutly deliver delivery stoutness ministry minister ministerial pray prayer 1.hang up (p58) 2.be represented as (p58) 3.be dressed in (p59) P62-63 4.to this day (L2) 5.wake up (L8) 6.on one’s behalf (L10) 7.remind sb of sth (L22) 8.no longer (L31) 9.refer to (L31) 10.be centred around (L33) 1.悬挂 2.被描绘成 3.穿着 4.时至今日 5.叫醒 6.代表某人 7.提醒某人某事 8.不再 9.提到,提及,参考,查阅,指的是 10.以…为中心 11.be shaped like (L34) 12.it is said that…(L39) 13.in use (L43) 14.spread from…to…(L45) 15.see a lot of history (L48) 16.as such (L56) 11.形状像 12.据说 13.在使用中 14.从…到…传播/扩散 15.历史悠久 16.正因为如此 Sentence one 白马寺背后的故事是这样的:一天晚上,东汉(公元25年至220年)明帝梦见一个金人飞行于宫殿之上。(L4-6) The story behind the temple is ______(表语从句) one night the Emperor Mingdi of the Eastern Han Dynasty (AD25-220) _________ ________ a golden man ________ _______ the palace. that dreamt of flying over 本句的句子结构是__________, that 引导 _________, 从句的谓语动词是_______, flying over做(成分) _______, 其结构为____________________. S+V+P 表语从句 dream 宾语 动名词的复合结构 Sentence two 白马寺则是第一次赋予“寺”以“寺庙”这个意思。(L28-30) ______ ______ the White Horse Temple ________ first bought the meaning of “temple ” to the word “si”. It was that 分析 这是一个________句型。强调主语____________________.正常语序是____________________________ the White Horse Temple The White Horse Temple first brought the meaning of ‘temple’ to the word‘si’ . 强调 分析 强调句结构:“It is/was+被强调部分+that+其他成分”,所强调的可以是单词、短语或从句,但结构必须完整,被强调的成分可以是主语、宾语或状语等,但不强调谓语。 ①强调句的一般疑问句只需把is(was)提前。 ②强调句的特殊疑问句只在一般疑问句前加上疑问词。 Sentence three This new pagoda, completed in 2010, represents the friendship between the two countries and reminds people that _____ _______ from India _____ Buddhism came to china two thousand years ago。(L52-55) 这座新塔于2010年完工,代表了两国人民之间的友谊,并提醒人民两千多年前佛教正是从印度传到了中国。(L52-55) it was that 本句的主

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档