菜单英语翻译(1).docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2019年菜单英语翻译(1)    篇一:菜单英文翻译 ?    菜單英文翻譯原則: ?    一、以主料為主、配料為輔的翻譯原則 ?    1、菜肴的主料和配料 ?    主料(名稱/形狀)+with+配料 ?    如:白靈菇扣鴨掌MushroomswithDuckWebs ?    2、菜肴的主料和配汁 ?    主料+with/in+湯汁(Sauce) ?    如:冰梅涼瓜BitterMeloninPlumSauce ?    二、以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則 ?    1、菜肴的做法和主料 ?    做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀) ?    如:火爆腰花SauteedPigKidney ?    2、菜肴的做法、主料和配料 ?    做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+配料 ?    如:地瓜燒肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes ?    3、菜肴的做法、主料和湯汁 ?    做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+with/in+湯汁 ?    如:京醬肉絲SauteedShreddedPorkinSweetBeanSauce ?    三、以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則 ?    1、菜肴形狀或口感以及主配料 ?    形狀/口感+主料 ?    如:玉兔饅頭Rabbit-ShapedMantou ?    脆皮雞CrispyChicken ?    2、菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料 ?    做法(動詞過去分詞)+形狀/口感+主料+配料 ?    如:小炒黑山羊SauteedSlicedLambwithPepperandParsley ?    四、以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則 ?    1、菜肴的創始人(發源地)和主料 ?    人名(地名)+主料 ?    如:麻婆豆腐MapoTofu(SauteedTofuinHotandSpicySauce) ?    廣東點心CantoneseDimSum ?    2、介紹菜肴的創始人(發源地)、主配料及做法 ?    做法(動詞過去式)+主輔料++人名/地名+Style ?    如:北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle ?    北京炸醬面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle ?    五、體現中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則 ?    1、具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。 ?    如:餃子Jiaozi ?    包子Baozi ?    饅頭Mantou ?    花卷Huajuan ?    燒麥Shaomai ?    2、具有中國特色且被外國人接受的,使用地方語言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其拼寫方式。 ?    如:豆腐Tofu ?    宮保雞丁KungPaoChicken ?    雜碎ChopSuey ?    餛飩Wonton ?    3、中文菜肴名稱無法體現其做法及主配料的,使用漢語拼音,並在後標注英文注釋。如:佛跳牆Fotiaoqiang--SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMawinBroth鍋貼Guotie(Pan-FriedDumplings) ?    窩頭Wotou(SteamedCornBun) ?    蒸餃SteamedJiaozi(SteamedDumplings) ?    油條Youtiao(Deep-FriedDoughSticks) ?    湯圓Tangyuan(GlutinousRiceBalls) ?    咕嚕肉Gulaorou(SweetandSourPork) ?    粽子Zongzi(GlutinousRiceWrappedinBambooLeaves) ?    元宵Yuanxiao(GlutinousRiceBallsforLanternFestival) ?    驢打滾兒L?dagu--GlutinousRiceRollsStuffedwithRedBeanPaste ?    艾窩窩Aiwowo(SteamedRiceCakeswithSweetStuffing) ?    豆汁兒Douzhir(FermentedBeanDrink) ?    六、可數名詞單複數使用原則 ?    菜單中的可數名詞基本使用複數,

文档评论(0)

scj1122117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档