- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词类转换法; Conversion is one of the important techniques and is needed primarily by the differences in syntactic structure and idiomatical way in the two languages. Conversion occurs on many occasions. But the most commonly seen are as follow:
Converting into Verbs 转译为动词
Converting into Nouns 转译为名词
Converting into Adjectives 转译为形容词Converting into Adverbs 转译为副词 ;A. Nouns Converted into Verbs(名词—动词)
1. Nouns derived from verbs(动词派生的名词)
;e.g. A look at his photos reminded me of our school days.
看到他的照片使我想起了我们的学生时代。;3. Nouns with suffix “–er” do not always stand for people’s identity or profession; sometimes they embody a verbal sense instead. These nouns are often converted into verbs during translating, especially when they do not have Chinese equivalents.
(一些加后缀-er的名词有时并不指其身份或职业,而是含有较强的动作意味。在汉语中没有对应的名词时,往往译为动词。)
e.g. He is a very good story-teller.
他极善于讲故事。
e.g. Some of you in your class are good singers.
你们班上有些人歌唱得很好。;
e.g. Shall we have a rest? 我们休息一下,好吗?
e.g. He made no mention of his resignation.
他没提到他辞职的事。
;e.g. Did you see the boy in blue?
你看到那个穿蓝衣服的男孩了吗?
e.g. Drug taking is against the law.
吸毒是违法的。
;英语中表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,在连系动词后做表语时,往往转译成动词。
例如:able, afraid, angry , anxious, ashamed, aware, careful, cautious, certain, concerned, confident, delighted, doubtful , ignorant, glad, grateful, sorry, sure ,thankful, etc.;e.g. The doctors said that they are not sure whether they can save his life.
医生说他们不敢肯定能否挽救他的生命。
e.g. I have to be cautious.
我必须小心谨慎才是。
;e.g. With only one day off in a week, working people barely had enough time to arrange the household.
一周只休息一天(一周只有一天休息),上班族几乎没有足够的时间安排家务。
;A. Verbs Converted into Nouns(动词—名词)
Verbs transformed from nouns(名词转化的动词)
英语中有许多由名词派生的动词,以及由名词转用的动词,在汉语中往往不易找到??应的动词,这时可将其转译成汉语的名词。
e.g. 1.The design aims at automatic operation, easy regulation, simple maintenance and high productivity.
设计的目的在于自动操作、调节方便、维护简易、生产率高。
2. A well-dressed man, who looked and talked like an American, g
您可能关注的文档
最近下载
- 人教版二年级数学期末试卷.docx VIP
- 地铁疏散平台施工方案.docx VIP
- 2021中国智能家居生态发展白皮书.pptx VIP
- 中职人工智能技术应用专业人才培养模式的探索与实践报告.docx VIP
- 2025广西公需科目考试答案(3套,涵盖95_试题)一区两地一园一通道建设;人工智能时代的机遇与挑战.docx VIP
- 智能家居生态发展白皮书.pptx VIP
- 2018-2024年海峡杯数学竞赛真题及答案(三年级).pdf VIP
- 铁路线路防护栅栏(通线〔2023〕8001)下.docx VIP
- 范德堡法.doc VIP
- 2023-2024学年江苏省高中语文高三期末通关考试题详细答案和解析.docx VIP
文档评论(0)