王尔德经典名著中英文读书笔记.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
王尔德经典名著中英文读书笔记      1891年,处在写作生涯巅峰期的王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(AlfredBosieDouglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德被判“有伤风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛,最终将那些痛苦的泪水都化作优美而深沉的文字,写成了这封名为deprofundis(从深处)的长信。      作者简介:奥斯卡·王尔德(OscarWilde,1854-1900),英国维多利亚时代著名作家,“唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Artforartssake)。他的代表作有戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(TheImportanceofBeingEarnest),童话《快乐王子》(TheHappyPrince)《夜莺与玫瑰》(TheNightingaleandtheRose),小说《道连·格雷的画像》(ThePictureofDorianGray),以及书信《自深深处》(DeProfundis)等。      【原著选段】      Ofseed-timeorharvest,ofthereapersbendingoverthecorn,orthegrape-gatherersthreadingthroughthevines,ofthegrassintheorchardmadewhitewithbrokenblossoms,orstrewnwithfallenfruit,weknownothing,andcanknownothing.Forusthereisonlyoneseason,theseasonofSorrow.Theverysunandmoonseemtakenfromus.Outside,thedaymaybeblueandgold,butthelightthatcreepsdownthroughthethickly-muffledglassofthesmalliron-barredwindowbeneathwhichonesitsisgreyandniggard.Itisalwaystwilightinone’scell,asitisalwaysmidnightinone’sheart.Andinthesphereofthought,nolessthaninthesphereoftime,motionisnomore.Thethingthatyoupersonallyhavelongagootten,orcaneasilyet,ishappeningtomenow,andwillhappentomeagaintomorrow.Rememberthis,andyouwillbeabletounderstandalittleofwhyIamwritingtoyou,andinthismannerwriting.      【朱纯深译本】      春种秋收,农人在田里俯身挥镰,果农穿行于藤蔓间采摘葡萄,果园的青草上,残花落时一片片的白,果子掉下又散散的滚了一地:这一切,我们一点也不知道,一点也无法知道。对于我们,只有一个季节,悲怆的季节。那太阳、那月亮,似乎都从我们的天穹拿掉了。外面也许是蓝天丽日,但是透过头顶小小的铁窗那封得严严的玻璃,漏下的只是一点点灰暗的光线。牢房里整天是晨昏不辨,一如内心中整天是半夜三更。思维也同时间一样,不再有任何运动。你自己早已忘却的事,或者很容易就忘却的事,现在我正身历其境,明天还将再历其境。记住这个吧,那样你就会明白一点,这封信我为什么写,为什么这样写。      【孙宜学译本】      我们不知道什么时候播种或收获,不知道俯身在谷物上的人或穿梭在葡萄架间的采葡萄者,也不知道被吹落的花瓣装点成白色的或散落着熟透的果实的果园里的绿草。对我们监狱中的人来说,只存在一个季节,那就是悲哀的季节。月亮和太阳似乎远离我们而去。在监狱外面,白天可能是蔚蓝的、金灿灿的,但从犯人头上方那个小小的、用厚厚的玻璃遮挡着的铁栅栏窗透过来的阳光却是灰暗的、吝啬的。囚房里始终是黄昏,就像人心里一直是午夜一样。在思想领域里,与在时间领域里一样,一切都是静止的,你自己很久以前已经忘掉的、或可以很容易忘掉的东西,现在正降临到我头上,而且明天会再一次降临到我头上。      【读书笔记】      1、creepv.爬行;缓慢(或悄悄)地行进;不知不觉地到来;卑躬屈膝;起鸡皮疙瘩      【举例】Thehourscreptby.时光悄悄溜走。      Agecreepsonusall.不知不觉,我们就老了。      creepinto

文档评论(0)

187****8606 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6013054242000004

1亿VIP精品文档

相关文档