- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语无主句的翻译 The Translation of Subject-less?Sentences 何为无主句? 无主句:顾名思义,就是指只有谓语部分没有主语部分的句子。 这是汉语中特有的一种句型。但所谓无主句,并不是省略了主语的句子(汉语中省去主语的句子属于“省略句” ),而是在习惯上就那样讲、那样写的;其主语到底是谁,是什么,往往很难断定;但是在任何语言环境里它都能表达完整和明确的意思,如:“下雨了”,“楼前栽了两棵松树”,“村子里呈现出一片新的气象”等等。 汉语里,这种无主句比比皆是。可是在英语中,句子一般都要有主语,没有主语是例外。因此,汉语的无主句译成英语时,往往需要补出主语或改变句型,使句子结构符合英语语法的规范。 汉语无主句的特征: 1.?语义简洁、明了、不拖沓;????????????????????? 2.?虽然没有主语,但是,其主语要么是不言而喻的;要么是在上下文中已经表达明白了的;要么是泛指的人或事物;要么是在语境中已经确定了的;??????????????????????? 3.?在公文体、科技体等正式语体中无主句大量使用;????????????????????????????????? 4.?书面语的无主句常常具有严肃性、权威性的特点;? 5.?指令性(含禁令性)语句,大量使用无主句表达。 几种翻译无主句的方法Techniquesof Translating Subject-less Sentence 一、运用英语的被动结构 1. 某些表示事物存在,出现的无主句,可以译成被动句。 例:(1)封面上印着一个猎人的像。 The figure of a hunter was printed on the cover (of the book). (2) 这儿将修建更多的居民大楼。More apartment houses will be built here.(3) 去年发现了一种稀有元素。A rare element was found last year. 2. 某些表示要求、规定的无主句,也往往可以译成被动句。例: (1)必须保证八小时睡眠。Eight hours sleep must be guaranteed. (2)本剧场内禁止吸烟。Smoking is not allowed in the theatre. 二、采用英语存在句来译 1. 汉语中某些格言、经验或带有哲理的无主句,翻译时一般采用这种结构。例:没有顺利,无所谓困难;没有困难,也无所谓顺利。Without facility, there would be no difficulty; without difficulty, there would also be no facility. 三. 倒装语序 有些表示事物存在、出现或消失的无主句,结构形式与英语的倒装句相似,因此,在汉译英时用倒装语序。 例.(1)远处传来悲壮的笳声。 In the distance sounded a solemn, stirring reed flute(长笛). (2)在船边,离他头很近,开着几多紫色的水莲。 Just outside the port-hole and very close to his head bloomed many purple lilies. 四.采用祈使句式 汉语中表示请求、命令、号召、标语、口号等无主句,可仿照英语中的同类句式来译。例如: (1)请勿吸烟。 No Smoking. (2) 此处禁止停车。 NO Parking here. (3) 中国共产党万岁! Long live the Chinese Communist Party! 五. 用英语的形式主语的句型翻译 无主句 (1)在当今社会上,学好英语十分重要。 It is extremely important to master English in society today. (2)最好空腹服此补品。 It is your best choice to take the tonic on an empty stomach. 六. 用适当的名词或代词补出主语 ?弄得不好,就会前功尽弃。If thin
文档评论(0)