- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
* * * * * * * * 辩证地看待两种语言中的意合与形合 汉语并非绝对意合,英文并非绝对形合 Man proposes, God disposes. 某事在人,成事在天。 Grasp all, lose all. 如果你样样都抓,就会一样也抓不到。 (贪多必失) 敌进我退,敌驻我扰,敌疲我打,敌退我追。 The enemy advances, we retreat; the enemy camps, we harass; the enemy tires, we attack; the enemy retreats, we pursue. Long absent, soon forgotten. 别久情疏 Nothing ventured, nothing gained. 不入虎穴,焉得虎子。 Penny wise, pound foolish. 小事聪明,大事糊涂。 。 I am sorry for the delay in replying. But I have been very busy with my work. 很抱歉回信迟了,但是我工作一直很忙。 我因工作繁忙,迟复为歉。 Hypotaxis and parataxis prominent 汉语以意合见长,英语以形合见长而已 句子及句子以下层面:英语以形合为主,汉语主要靠意合; 句以上的层面:英语采用意合手段造成变化,汉语采用形合手段增加凝聚力。 Hypotaxis and parataxis prominent 英语以形合为主,而以意合为其补充;形合 主要在句内,意合则在句间。而汉语则以意 合为主,形合为辅。形合的手段有三,一是 话语中的同字重复,二是通过骈偶以互文见 义,三是运用格式。 就出生说,他是英国人;就职业说,他是海员;就本性和教育说,他是叛逆者。 By birth he was an Englishman ; by profession , a sailor ; by instinct and training , a rebel. 远在天边,近在眼前。 Right here. 百尺竿头,更进一步。 Make still further progress. 三天晒鱼,两天晒网 lack of perseverance 如饥似渴 with great eagerness 土崩瓦解 disintegration * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 意合与形合 Paratactic vs. Hypotactic 一、什么是“意合”与“形合”? 意合(parataxis): 不借助语言形式手段而借助词语 或句子所含意义的逻辑联系来实 现词语或句子的连接; 形合(hypotaxis):借助语言形式手段(包括词汇手 段和形态手段)来实现词语或句 子的连接。 Hypotaxis 形合指句子内部的连接或句子间的连接采用句法手段(syntactic devices)或词汇手段(lexical devices)。 --方梦之 The dependent or subordinate construction or relationship of clauses with connectives. ---American Heritage Dictionary Eg: I shall despair if you don’t com. Parataxis 意合指“句子内部的连接或句子间的连接采用语义手段(semantic connection)” The arranging of clauses one after the other without connectives showing the relation between them.--- World Book Dictionary Eg: The rain fell; the river flooded; the house washed away. 英汉对比 英语造句常用形式手段连接词、语、分句或从句,注重显性接应(overt cohesion),注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义。 汉语造句少用甚至不用连接手段,注重隐形连贯(covert coherence),注重逻辑事理顺序,注重功能、意义,注重以神统形。 二、英语的形合法 关系词和连接词: All was cleared up some time later when news came from a distant place that an earthquake was felt the very day t
文档评论(0)