美到心醉亦心碎的古诗词(带译文).docVIP

美到心醉亦心碎的古诗词(带译文).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《钗头凤·红酥手》 【宋】陆游 红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。 东风恶,欢情薄。 一怀愁绪,几年离索。错、错、错。 春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。 桃花落,闲池阁。 山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫! 【注释】 黄縢(téng):酒名。或作“黄藤”。 宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。离索:离群索居的简括。浥(yì):湿润。 绡,生丝,生丝织物。池阁:池上的楼阁。 山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。锦书:写在锦上的书信。 【译文】 你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。遥想当初,只能感叹:错,错,错! 美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫! 【赏析】 原以为此生不会再见,没想到沈园重逢,当年的誓言还在,只是再无团圆的可能。 《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》 【宋】苏轼 十年生死两茫茫,不思量,自难忘。 千里孤坟,无处话凄凉。 纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。 相顾无言,惟有泪千行。 料得年年肠断处,明月夜,短松冈。 【注释】 乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。十年:指结发妻子王弗去世已十年。 思量:想念。“量”按格律应念平声liáng 千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。 孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。”其妻王氏之墓。 “尘满面”两句,形容年老憔悴。幽梦:梦境隐约,故云幽梦。小轩窗:指小室的窗前,轩:门窗 顾:看。明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。 【译文】 两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。不想让自己去思念,自己却难以忘怀。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。 晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。 【赏析】 世间最遥远的距离就是生死离别,其他的分别都有再见的可能,而这一种却是永不相见。 一个至老都只能想念,一个忘却前尘撒手人寰。 《酬乐天频梦微之》 【唐】元稹 山水万重书断绝,念君怜我梦相闻。 我今因病魂颠倒,唯梦闲人不梦君。 【注释】 乐天:白居易字。微之:元稹字。 后两句大意是:由于我大病初愈,心神恍惚,夜间做梦尽梦见一些不相干的闲人,偏偏没有梦见你。 前两句:“山水万重书断绝,念君怜我梦相闻。” 时元稹在通州(今四川达县),白居易在江州(今江西九江),相隔万水千山。白居易来信说常常梦见元稹,是因日有所思的缘故,借记梦以抒念友之情。元稹则一反其意,说自己想梦见白居易却苦于梦不见,正如马嵬之变后明皇苦苦思念贵妃,却“悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦”一样,愈显得心境凄苦,一往情深,写出了人的至情。 【赏析】 想到一句话,“想你想得不敢睡觉,害怕连梦里都无法再见”,何等凄凉! 《破阵子·四十年来家国》 【五代】李煜 四十年来家国,三千里地山河。 凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈? 一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨。 最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。 【注释】 ⑴破阵子:词牌名。 ⑵四十年:南唐自建国至李煜作此词,为三十八年。此处四十年为概数。 ⑶凤阁:别作“凤阙”。凤阁龙楼指帝王能够居所。霄汉:天河。 ⑷玉树琼枝:别作“琼枝玉树”,形容树的美好。烟萝:形容树枝叶繁茂,如同笼罩着雾气。 ⑸识干戈:经历战争。识,别作“惯”。干戈:武器,此处指代战争。 ⑹沈腰潘鬓:沈指沈约,《南史·沈约传》:“言已老病,百日数旬,革带常应移孔。” ? 后用沈腰指代人日渐消瘦。 ? 潘指潘岳,潘岳曾在《秋兴赋》序中云:余春秋三十二,始见二毛。后以潘鬓指代中年白发。 ⑺辞庙:辞,离开。庙,宗庙,古代帝王供奉祖先牌位的地方。 ⑻犹奏:别作“独奏”。⑼垂泪:别作“挥泪”。 【译文】 南唐开国已有四十年历史,幅员辽阔。 宫殿高大雄伟,可与天际相接,宫苑内珍贵的草木茂盛,就像罩在烟雾里的女萝。 在这种奢侈的生活里,我哪里知道有战争这回事呢? 自从做了俘虏,我因为在忧虑伤痛的折磨中过日子而腰肢减瘦、鬓发斑白。 最使我记得的是慌张地辞别宗庙的时候,宫廷里的音乐机关/教坊的乐工们还奏起别离的歌曲。 这种生离死别的情形,令我悲伤欲绝,只能面对宫女们垂泪而已。 【赏析

文档评论(0)

zsmfjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档