现代汉语新词之类型及其构词形式.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第三章 現代漢語新詞之類型及其構詞形式 第三章 現代漢語新詞之類型及其構詞形式 世界上沒有固定不變的事物。語言也是如此,它無時無刻不在變化, 只是變化的速度緩慢,不容易被人們感覺到而已。但是,時間久了,細 微的變化日積月累,就會反映出語言在不同時代的明顯差異。隨著社會 的發展,新事物、新概念層出不窮,人們的思維愈來愈細緻複雜,這些 都會向交際提出新的要求,推動語言不斷豐富詞彙,改進語法。把現代 漢語和古代漢語加以比較就可以看出,詞彙大大地豐富了,其構詞形式 也多樣化了。社會的發展變遷必然會在語言的詞彙裡留下反映各個時代 特色的詞語,起著歷史見證的作用。 1 現代社會,隨著交通工具手段和傳播媒體的發達,使得人們隨時隨 地能獲得最新的訊息,從中人們可以接觸到新詞,便可以滿足人們的好 奇心。詞彙的發展變化與社會的種種因素息息相關,往往是多種因素相 互作用的結果。有些新詞表現出來的求簡、求新、求外來風格等文化含 蘊,也是由於人們的開放心理在起作用。社會歷史的變遷促進了語言的 發展變化,使人類語言交際功能逐漸完善。現代社會由於科技文化的高 度發展,國際交流日益頻繁,這使語言之間的交流日趨活躍,故而可以 看到,各語言之間的相互滲透、吸收的現象,這是語言演變的特點之一, 也是社會發展進步的一種標誌。世界各國的語言都在不斷地發展變化, 語言演變的過程中,各種語言都形成了自己的特點和規律,漢語也不例 外。如果我們要了解現代漢語新詞,可以從其 內容和形式中討論。本章 將會討論現代漢語新詞有哪些類型及構詞形式 ,以下分為兩個部分來進 行論述。 1 葉蜚聲、徐通鏘著,《語言學綱要》(台北:書林,1993年3月),頁195-197。 69 現代漢語新詞研究 第一節 現代漢語新詞之類型 在第一章已討論過新詞的界定,新詞一般指為了適應社會生活的變 化和科學技術發展的需要,按照漢語已有的或新的構詞方式新創造出來 的詞彙。現代漢語從「外來詞」、「方言詞」、「專門術語詞」中吸取共同 語所沒有的詞彙來豐富自己,而且用「復活的舊詞」來發展自己。上述 這些新詞的類型不但豐富發展了現代漢語詞彙 ,也表現出獨特的時代特 色。因此,透過觀察這些新詞的類型,我們也可以看出現代漢語新詞的 發展狀況。在本節中,將針對現代漢語新詞的來源,從「外來詞」、「方 言詞」、「專門術語詞」、「復活的舊詞」四個方面對此加以論述。 壹、外來詞 外來詞是現代漢語新詞的主要來源之一,這一點是毋庸置疑的。隨 著現代科技的發展,在日常生活中,與外來文化接觸的機會日漸增多。 外來詞是兩種不同的語言文化接觸與交流過程 中,經過語音形式和文字 形式的再創造而產生的語言文化融合物。外來詞是一種重要的社會語言 現象,任何語言與其他語言接觸時,往往以借用的方式來補充自身所缺 少的詞彙。舉例來說,從西漢末年佛教傳入中國,佛經翻譯遂逐漸增多, 是故漢語也從梵文中吸收了大量詞彙;到了唐代,又引進了一大批與佛 教有關的外來詞。而五四運動前後,隨著西方國家的新事物和新的觀念 等進入中國,以及也同時大量進口外國書籍,更造成外來詞大量湧現在 漢語裡。至於在今日高度現代化的社會中,接受一大批外來詞更是不可 避免的。與世界各國交流愈來愈頻繁,翻譯英語的書籍和西方社會科學 及自然科學的專著越來越多,一大批新的外來詞也應運而生。隨著國家 間相互滲透關係的增加,我們常常接受之前從來沒有接觸過的新的東 70 第三章 現代漢語新詞之類型及其構詞形式 西,若不吸收或適應外來詞,解決不了傳達訊息的問題,由於實際上的 需要,便使語言中產生大量的外來詞。 另外,特別要指出兩點。第一點是 ,在本文不討論直譯的外來詞。 運用直譯的外來詞易被漢語使用者接受,人們往往能透過字面意義推測 或判斷它的含義,做到一目了然,加快了此類詞語的推廣和普及。例如: “超人"(superman) 、“馬力"(horse power) 、“影星"(movie star) 、“快

文档评论(0)

niupai11 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档