词语翻译之部分.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约3.88千字
  • 约 25页
  • 2019-10-12 发布于福建
  • 举报
词语翻译之 ??????????????? 成语与翻译 汉语成语英译 ?汉语成语的特点为:言简意赅、生动形象、比一般的词语有更强的表现力、历来为人们所喜欢用的一种精粹的语言材料。以四字格为主体的汉语成语不少于一万条,在政治、文艺,科技等文体中起着积极重要的作用。所以,在汉译英中,汉语成语的处理自然是一个不可忽视的问题。 成语英译方法(p79-81) 直译法 意译法 套译法 加注法 增译法 直译法 按照字面意义直译可以让译文读者准确理解其意义、且不违背译文语言规范、不引起错误联想的成语,都可以直译。 -直译法-1 有些汉语成语没有形象的比喻意义,它们的字面意义也就是它们的实际意义。对这些成语,我们当然可以采取字面翻译。 口蜜腹剑 to be honey-mouthed and dagger-hearted -直译法 劳苦功高 to have spent toilsome labour and won distinctive merits 屡教不改 to fail to mend one’s ways after repeated admonition 牢不可破 to be so strongly built as to be indestructible 汉语成语英译-直译法-2 有些成语按字面意思直译成英语,其比喻效果同原文一样生动,译文使读者很快就能联想到英文中的对

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档