跨文化交际中英汉成语、习语和谚语的互译.pptxVIP

跨文化交际中英汉成语、习语和谚语的互译.pptx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
铜仁一中 杨光辉 2015年4月; 在跨文化交际中,难免涉及到一些两国 文化中的各自特有的习语。如果我们不了 解其文化背景,望文生义,那就要闹笑话。 前面两章我们分别介绍了一些关于动物和 颜色的习语,这一章咱们就简要地了解一 下汉语成语的英译和英语习语的汉译。由 于是习语,其翻译是固定译法,所以,同 学们必须得认真去记。 ;如何将汉语成语、习语和 谚语翻译成英语;守口如瓶 打退堂鼓 雷声大雨点小 大海捞针 黔驴技穷;四面楚歌 张三李四 临时抱佛脚 道高一尺魔高一丈 ;牛饮 吹牛 对牛弹琴 落汤鸡 胆小如鼠 害群之马 一丘之貉 鹤立鸡群 摸老虎屁股;骑虎难下 呆如木鸡 鼠目寸光 费九牛二虎之力 蜻蜓点水 驴唇不对马嘴 替罪羊 狼吞虎咽;部分汉语谚语的翻译;无风不起浪 众人拾柴火焰高 种瓜得瓜,种豆得豆 一懒生百邪;天下没有不散的筵席 物以类聚 得饶人处且饶人 亲身下河知深浅、亲口尝梨知酸甜;

文档评论(0)

35425 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档