趣味英语与翻译-网课答案.docx

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
趣味英语与翻译-网课答案 1.? ?单选题? ?汽车品牌BMW的对应中文名“宝马”,其实不是翻译而是重命名,因为BMW在德语中的意思是(? ) BayerischeMotorenWorke(巴伐利亚汽车制造厂) 2. ??单选题? ?The applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not. 下列哪句译文最符合汉语的表达?(? ?) 有工作经验者优先。 3. ??单选题? ?请从下列选项中选出表达“上厕所”的英文委婉语。(? ?) towashone’shands. 4. ??单选题? ?将If you want to kill a snake you must hit it first on the head and if you want to catch a band of robbers you must first catch their leader译为“打蛇先打头,擒贼先擒王”,使用了什么翻译技巧?(? ?) 减译法 5. ??单选题? ?陈百强的歌曲《偏偏喜欢你》的/第一句,“愁绪挥不去苦闷散不去”译文为“Old days passed away, sorrow now still stays”,其中“Old days passed away”属于(? )。 增译法 6. ??单选题? ?肯德基的广告语At KFC, we do chicken right!正确的中文翻译应为(? ?)。 正宗炸鸡,尽在肯德基! 7. ??单选题? ?下列短语中的哪个翻译不属于直译?(? ?) 将“纸老虎”译为scarecrow。 8. ??单选题? ?肯德基的广告语At KFC, we do chicken right!正确的中文翻译应为(? ?)。 正宗炸鸡,尽在肯德基! 9. ??单选题? ?下列短语中的哪个翻译不属于直译?(? ?) 将“纸老虎”译为scarecrow。 10. ??单选题? ? 请选出“像热锅上的蚂蚁”正确的英文译文。(? ?) likeacatonhotbricks. 11. ??单选题? ?下列译文中哪个译文属于Shakespeare put his hometown on the map的意译?(? ?) 莎士比亚使他的家乡声名远扬。 12. ??单选题? ?The shadows are lengthening for me. The twilight is here. My days of old have vanished tone and tint; they have gone glimmering through the dreams of things that were. 下列哪个译文中使用了四字格词汇,增添了行文文采。(? ) 我已是日薄西山的人了。黄昏已然来临。往日早已烟消云散,只是在梦回往事时,它还闪闪烁烁。 13. ??单选题? ?请选出Dog Days Are Here正确的汉语译文。(? ?) 三伏天来了。 14.? ?单选题? ?Even if you go there, there wont be any result. 下列译文做到“减字未减意”,最精炼的译文是(? ) 你去也白去。 15.? ?单选题? ?邓丽君歌曲中“三百六十五个日子不好过”译为“Days without you make me ache down to the core”,是采取了什么翻译策略?(? ) 意译 16. ??单选题? ?He is a jovial giant, with a huge appetite for food, drink and women. 下列哪个译文使用了重译法?(? ?) 他生性乐观,身材魁梧,好吃,好喝,又好色。 17. ??单选题? ?宣传口号“创环保模范城市,建绿色生态家园”最为地道、最符合口号语文体的译文是(? ? )。 MakeaGreenCity—Reduce,Reuse,Recycle. 18. ??单选题? ?《红楼梦》位居我国古典四大名著之首。其中“红楼”旧指“富家女子的住处”,为了消除译文读者的理解障碍,书名“红楼梦”在翻译时应处理为(? ?)。 “TheStoryoftheStone” 19. ??单选题? ?下列哪一项不属于计算机辅助翻译(CAT)工具?(? ?) 纸质辞书 20. ??单选题? ?请问下列哪一种方式属于“译后编辑”?(? ?) 对机器翻译的译文进行人工修改 21.? ?单选题? ?歌曲Yesterday Once More中“When they get to the part / Where hes

文档评论(0)

穹空无疆 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档