- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西文化差异对英文电影片名翻译的影响殷 勤(苏州工业职业技术学院 国际教育学院 ,江苏 苏州 215000)
中西文化差异对英文电影片名翻译的影响
殷 勤
(苏州工业职业技术学院 国际教育学院 ,江苏 苏州 215000)
【摘 要 】英文电影片名的翻译受到许多因素的影响 ,中西文化差异对其的影响不容忽视 。 本文从中西思维差异 、价 值 观 差 异 、审 美 差 异 、宗
教文化差异和文化意象差异这五个方面分析了中西方文化差异对英文电影片名翻译的影响 。
【关 键 词 】文 化 差 异 ;英 文 电 影 片 名 ;影 响
电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺 术 形 式 ,是 最 具 影 响 力
的文化传播形式之一 。 作为电影不可或缺的一 部 分 ,电影片名不仅应 具 有 导 视 作 用 , 还应具有激发观众的兴趣和提高影片的商业价值作 用 。 几乎每一部优秀影片都有一个吸引力十足的片名 。
英文电影片名翻译应当属于一种文化交流活动, 是 从 一 种 语 言 到 另 一 种 语 言,从一种文化到另一种文化之间转换和传递同一个信 息 的
过 程 。 电 影中蕴涵着丰富的文化特征 , 这些文化特征直接影响着英
文电影片名的翻译 。 因 此 ,译者需要对电影本 身所体现的文化之间的 交流和影响等有充分具体的了解 ,只 有 这 样 ,才能翻译出优秀的片名 。
3
审美差异的影响
审美也是社会文化的重要组成部分 ,是 人类社会发展到较高阶段
的 产 物 。 中西方文化自身固有的巨大差异决 定了其审美标准的差异 ,
这给英文电影片名的翻译提出了更高层次的要求 。 译者首先需要正确 把握英语语言所传递的文化内容 , 然 后 考 虑汉语观众的审美需求 ,在
汉语语言文化中选择合适的形式来传达英语 语言文化的信息 ,力 求 使
两种语言在艺术形象上达到统一 ,将 英 语 作 品的美准确地传递给汉语 的 电 影 观 众 ,带给他们美的享受 。
西方影片喜欢具有 概 括 性 的 语 言 ,追 求 简 朴 美 ,如 Casablanca、The
Piano、Matrix 等 。 而中国的影片喜欢采用 富 有 象 征 性 、 富 含 诗 意 的 语 言 ,追 求 意 境 美 ,语言结构上讲究平衡美和对称美 ,如 《花 样 年 华 》、《山
楂 树 之 恋 》、《夜 宴 》等 。 因 此 ,翻译英文片名时较多地使用四字词语 ,如
Death Before Honor 《铁 血 军 魂 》, 这个译名使用了中国人熟悉的词汇 “军 魂 ”,蕴 含 了 浓郁中国文化以及译者的情感 ,符合汉语语言的审美 要 求 , 体 现 了 含 蓄 美 。 又 如 Enter The Matrix 译 为 《黑 客 帝 国 》、Gone With The Wind 译 为 《乱 世 佳 人 》等 。
思维差异的影响
1
由 于 地 理 环 境 、生产生活方式以及人自身 的生理状况等存在很大
差 异 ,英汉思维方式必定存在着很大差异 。 正 如翻译巨匠傅雷先生所 说 :“东方人与西方人的思想方式有基本分歧 ,我 人 重 综 合 ,重 归 纳 ,重 暗 示 ;西 人 则 重 分 析 ,细 微 ,曲 折 ,挖 掘 惟 恐 不 尽 ,描 写 惟 恐 不 周 ”,即 汉 语 语 言 重 人 文 ,强调综合和概括 ,暗 示 和 慎 言 ;而英语语言文化则重科 学 ,强调细微和周到 。 对不同的事物有不同的语言表达 ,对 同 一 事 物 也
会因不同理解而产生不同的语言表达 ,这 种 语 言表达的差异正体现了 中西思维方式的差异 。 这些思维差异表现在电影片名方面就是汉语言 中较多地使用概括性的词汇 ,如 《天 下 无 贼 》、《保 持 通 话 》、《东 京 审 判 》
等 , 而英文电影片 名往往使用精简和新颖的词汇 , 如 Pearl Harbor、
Ghost、Speed 等 。
以 Speed 为 例 ,如 果 简 单 地 译 为 《速 度 》,显 得 平 淡 无 味 ,绝 对 无 法 引起中国观众观看影片欲望 。 退休炸弹专家佩恩由于不满政府的退休
政策而决定报复社会 。 他炸毁电梯未遂 ,继而炸毁了一辆公交车 ,并 在
另一辆公交车上安装了炸弹 。 只 要 这 两 公 交车的时速超过 50 英 里 时 速就不能再低于 50 英 里 ,否则将引起爆炸 。 当警官杰克赶上这辆公交 车 时 ,公交车已经载满乘客 ,时速也早已超 过 了 50 英 里 。 杰 克 冒 险 上 了 公 交 车 ,并和佩恩展开了一场生死较量 。 译 者 将 其 译 为 《生 死 时 速 》, 不仅高度
您可能关注的文档
最近下载
- 徒手整形协议书模板.docx VIP
- 2022年9月全国青少年软件编程(图形化)等级(三级)考试卷.pdf VIP
- 第二章法的渊源、分类及效力.ppt VIP
- 《李清照》诗词109篇大全集.pdf VIP
- 《高分子防水卷材》课件.ppt VIP
- 河北省石家庄市2024-2025学年高一下学期期末考试 数学试卷[含答案].docx
- 中国人民大学《法理学》课件-第六讲 法的渊源与效力.pptx VIP
- 法理学—法的渊源、分类和效力.ppt VIP
- 法理学第四章_法的渊源、分类、效力.ppt VIP
- 柯尼卡美能达 柯美 bh 246 236 226 216 206 复印机中文维修手册 (1).pdf VIP
文档评论(0)