法律英语教学中的四大关系.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE 1 法律英语教学中的四大关系 黄永锋* * 黄永锋,男,海南大学法学院讲师,法学硕士,主要从事刑事诉讼法、法律英语的教学和研究。 (海南大学法学院) [摘 要]从实际经验出发提出并分析了指涉法律英语教学实质、教学素材、教学方式以及教学目标的四大关系,认为:法律英语是一门借助英语学习英美国家基本法律知识的导论性课程,其教学实质在于法律而非英语,因此,学习者应当具备基本的英语能力;为避免法律英语课程太过于“空泛”,在教学素材方面教师应当选取一些著名的判例进行讲解,以充实课程的内容;为充分调动学生的积极性并且有效地协调师生之间的关系,在教学方式上应当摈弃单纯的讲解或者单纯提问,可以尝试一种姑且称为“提问—讲解—评论”的授课方式;结合中国大多数学生的特点,法律英语课程的教学目标应当“取法乎上”,强调学生“译”的能力,并以此带动学生其他方面能力的提高。 [关键词]法律英语;教学实质;教学素材;教学方式;教学目标 法律英语是一门英语与法律相结合的课程,其既不同于单纯学习语言的一般英语课程,也不同于单纯学习法律的汉语法律课程。与一般英语课程相比,法律英语具有专业性的特点——以法律专业知识为内容;与汉语法律课程相比,法律英语具有语言性的特点——借助英语来学习法律。一般而言,设置法律英语这门课程的主要目的在于培养学生运用英语直接阅读、理解英美国家法律知识的能力。在相当程度上,法律英语是一门类似于法学导论的课程;或者说,法律英语其实就是英美法导论——概括性地介绍英美国家的法律制度和相关的法律知识。[[] 这可以从目前的统编法律英语教材看出来。例如,何家弘编:《法律英语》(第二版),法律出版社2003年版。]然而,由于其判例法传统,英美国家的法律制度常常显得相当杂乱琐碎,这使得初学者往往是如坠雾中、找不着北,再加上教学传统的差别以及学生的英语能力和知识背景等因素,法律英语在某种程度上可以说是一门老师难教、学生难学的“两难”课程。 [] 这可以从目前的统编法律英语教材看出来。例如,何家弘编:《法律英语》(第二版),法律出版社2003年版。 [] 例如,笔者在给本院04级法律硕士班上“美国行政法”这一课时,无论怎么解释,缺乏相关法律背景知识的他们(法律硕士班学生的本科专业都不是法学)还是无法理解有关的内容,以至于他们强烈要求期末考试千万别考这一课。 就个人经验而言,笔者坚持认为学习在很大程度上是个人的事情——尽管良师多多益善,但更重要的是个人的天赋以及后天的努力。这也可以从许多伟大的成功人士的经验中得到证实,诸如牛顿、爱因斯坦等等。但坚持这一点并不意味着可以轻而易举地得出“老师并不重要”这个结论。相反,鉴于学习的个体性,从经验交流的角度来看,老师自身学习的经验对于学生的学习来说无疑是一个很重要的参照,一位良师能在很大程度上减少学生在求学路途中所走的弯路。为此,结合个人经验以及自我理解,笔者在本文中提出并分析了法律英语教学中的四大关系——英语与法律的关系;课文与案例的关系;讲授与提问的关系;听、说、读、写、译的关系。这四大关系分别指涉法律英语的教学实质、教学素材、教学方式以及教学目标,既可以从“教”的角度来看,也可以从“学”的角度来看,毕竟“教”与“学”从来就没有而且也不可能分家。当然,这些都是个人的体悟,无须夸大,也不必菲薄。 一、英语与法律的关系 《圣经》中有一个关于巴别塔(Babel Tower)的故事:人类原本语言同一,但由于想建造一座通天塔以彰显声名,谁料触怒了上帝,上帝最终把人类的语言弄得四分五裂,使得各地的人们相互之间再也难以进行交流。[[]《旧约?创世纪》,第十一章:1-9。] []《旧约?创世纪》,第十一章:1-9。 法律英语是一门外语与法律相结合的课程,其主旨在于借助英语学习英美国家的法律。由此,在学习法律英语时,英语是第一道关卡。一般而言,学习者(特别是初学者)英语水平的高低在很大程度上决定了其学习法律英语的效率。这是因为,一方面,在学习法律英语时,我们首先面对的是一门外国语言,这门语言从读音、构词、造句、篇章再到思维和表达习惯都不同于汉语,如果学习者不具备基本的英语语言知识,特别是关于语法和表达习惯的知识,其往往难以弄懂一些结构复杂的句子;另一方面,法律英语(特别是英语法律条文)在语言风格上极度追求简练,为了达到以最少的词句表达最丰富的内涵这一目的,与表达其他知识内容的英语相比较而言,其往往是以复杂的句式和烦琐的结构而著称。 例如,在《法律英语》第七课中[[] [] 同注[1],第82页。 ……,a legal concept was recently developed and enunciated by the Supreme Court of the United States regarding

文档评论(0)

44422264 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档