英语开学第一课_first_lesson_for_the_new_term.pptVIP

英语开学第一课_first_lesson_for_the_new_term.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
与君共勉 郎平曾说,女排精神不是赢得冠军,而是有时候知道不会赢,也竭尽全力;是你一路虽走得摇摇晃晃,但站起来抖抖身上的尘土,依旧眼中坚定。 希望同学们都努力做一个伟大的人! Fighting~~~ 英语国际音标表(48个) 元音(20个) 单元音 长元音 /i:/ /?:/ /u:/ /?:/ /ɑ:/ 短元音 /?/ /?/ /?/ /?/ /??/ /e/ /?/ 双元音 合口双元音 /e?/ /a?/ /??/ /??/ /a?/ 集中 双元音 /??/ /e?/ /??/ (Good pronunciation leads to good spoken English . Good pronunciation makes memorizing words quickly.) 辅音(28个) 轻辅音 /p/ /?t/ /?k/ /f/ /θ/ /s/ 浊辅音 /b/ /d/ /g/ /v/ /e/ /z/ 轻辅音 /ts/ /?/ /t?/ /tr/ /?h/ 浊辅音 /dz/ /?/ /d?/ /dr/? /r/ 鼻音 /m/ /n/? /?/? 半元音 /w/ /j/ 边音 /?/ Remember: practice makes perfect! 知识回顾Knowledge Review Welcome back! 点击添加文本 点击添加文本 点击添加文本 点击添加文本 Self- introduction Name: 张蕊 Teaching years: Tel: Seven years Hobbies: Watching English movie Motto: The best preparation for tomorrow is doing your best today! 考考你! 翻译:我已经教学七年了。 点击添加文本 点击添加文本 点击添加文本 点击添加文本 If I go to see my uncle , I can read his books, It’s in two twos. (划线部分是什么意思?) A、一分为二 B、一文不名 C、三心二意 D、一举两得 We don’t want it , It’s “a white elephant” what is it ? A、一件无用的东西 B、一头白象 C、白给的东西 D、白色陷阱 英国人和中国人都喜欢喝茶,但英国人通常将中国人说的“红茶”,说成 ______ tea。 A. red B. white C. black D. green 汉语说“绿茶”,说成英语是 green tea, 但汉语说“红茶”, 英语习惯上用 black tea表示, 而不能按字面意思说成 red tea。 人有绰号,城市有绰号,有趣的是,有的国家也有绰号,如美国的绰号是______,英国的绰号是______。 A. Aunt Sam, Uncle John B. New Continent, Great Britain C. Washington, Elizabeth D. Uncle Sam, John Bull Uncle Sam 译成汉语是“山姆大叔”,是人们对“美国”“美国人”或“美国政府”的一种诙谐称呼。据说在1812年的英美战争时,美国的军事供应品的箱子上都印着 U.S.的字样(United States 第一个字母的缩写),而当时在美国特罗城(Troy)有一位专门检查政府军用品订货的官员,名叫塞缪尔·威尔逊(Samuel Wilson),他的朋友平日都叫他为“山姆大叔”(Uncle Sam),由于Uncle Sam这两个词的第一个字母缩写也是 U.S.,所以特罗城的人便开玩笑说,这些军用品箱子都是山姆大叔的。后来这个笑话传开了,“山姆大叔”便成了“美国”、“美国人”或“美国政府”的绰号。 John Bull 原是18世纪英国作家约翰·阿布什诺特在《约翰·布尔的历史》中所创造的形象——一个矮胖愚笨的绅士,用来讽刺当时辉格党的战争政策。由于“布尔”在英文中是牛的意思,故译为“约翰牛”。随着《约翰·布尔的历史》一书的行销,人们便用“约翰牛”来称呼英国人,后来,约翰牛渐渐变为专指英国,成为英国的代名词。 点击添加文本 点击添加文本 点击添加文本 点击添加文本 I want to know… Get up late Do m

文档评论(0)

文档分享 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档