诗经《国风·豳风·狼跋》译文和注释赏析.docxVIP

  • 7
  • 0
  • 约1.66千字
  • 约 6页
  • 2019-11-13 发布于天津
  • 举报

诗经《国风·豳风·狼跋》译文和注释赏析.docx

  诗以狼之进退有难,喻周公摄政虽遭毁谤,然所以处之不失其常朱熹《诗集传》。   那关于这首诗的详细知识点就和公孙硕肤,赤舄几几。   狼疐其尾,载跋其胡。   公孙硕肤,德音不瑕?   注释   ⑴跋踩。   胡颈下垂肉。   ⑵载则。   疐ì同踬,跌倒。   ⑶公孙诸侯之孙。   硕肤大腹便便貌。   马瑞辰《毛诗传笺通释》硕肤者,心广体胖之象。   ⑷赤舄ì赤色鞋。   几几鲜明,毛传几几,绚貌。   朱熹《诗集传》又以为是安重貌。   ⑸瑕疵病,过失。   或谓瑕借为嘉,不瑕即不嘉。   译文   老狼前行踩颈肉,后退绊尾又跌倒。   贵族公孙腹便便,脚蹬朱鞋光彩耀。   老狼后退绊尾跌,前行又将颈肉踩。   贵族公孙腹便便,德行倒也真不坏。   鉴赏   至于这首诗的基调,《毛诗序》等旧说以为是赞美,当代的研究者则多判为是对贵族丑态的讽刺。   似乎都不像。   主赞美者,着眼在赤舄几几、德音不瑕,这只能是颂赞。   但狼跋其胡,载疐其尾的比喻,却分明带着揶揄的口吻,与赞美并不协调。   主讽刺者,着眼在喻比公孙的狼,既凶残、又狼狈,若非讽刺,不会以此为喻。   但《诗经》取譬,往往只注意局部之类似而不及全体。   如以虿蝎子尾喻比妇女的卷发《都人士》卷发如虿,以田犬的颈环喻比猎手虬髯《卢令》卢重鋂,其人美且偲,均为形容而无讥剌之意。   故此诗以狼之进退形容公孙之态,亦非必含有憎恶、挖苦之意。   闻一多先生指出,《狼跋》对于公孙,是取着一种善意的调弄的态度,体味似更准确。   此诗二章,入笔均从老狼进退的可笑之态写起。   但体味诗意,却须先得注意那位公孙的体态。   诗中一再点示公孙硕肤。   肤即胪,腹前肥者之谓;硕胪,则更胖大累赘了。   一位肥硕的公孙,而穿着色彩鲜明的弯翘赤舄走路,那样子一定是非常可笑的。   舄是一种皮质、丝饰、底中衬有木头的屦,形状与翘首的草鞋相仿。   据闻一多考证,周人的衣、冠、裳下衣、履,在颜色搭配上有一定规矩。   公孙既蹬赤舄,则其带以上的衣、冠必为玄青,带以下的韠、裳则为橙红,还有耳旁的瑱、腰间的佩,多为玉白。   正如闻一多所描摹的,给公孙想像上一套强烈的颜色……再加上些光怪陆离的副件按即瑱、佩之类的装饰物,然后想像裹着这套‘行头’的一具丰腴的躯体,搬着过重的累赘的肚子,一步一步摇过来了——这便是诗中那位贵族公孙的雅态,令人见了会忍俊不禁,而生发一种调侃、揶揄的喻比*。   然后再体味狼跋其胡,载疐其尾的比喻,便会忽如搔着痒处,而为此喻之维妙维肖绝倒了。   古人大抵常与校猎、御射中的猎物打交道,对于肥壮老狼的奔突之态早就熟稔。   所以《易林·震之恒》即有对此形态的绝妙描摹老狼白獹即胪,长尾大胡,前颠从踬,岐人悦喜。   此诗对公孙的体态,即取了这样一只腹白肥大、前颠从踬的老狼作喻比物。   闻一多对此二句亦有精彩的阐发一只肥大的狼,走起路来,身子作跳板状,前后更迭的一起一伏,往前倾时,前脚差点踩着颈下垂着的胡,往后坐时,后脚又像要踏上拖地的尾巴——这样形容一个胖子走路时,笨重,艰难,身体摇动得厉害,而进展并未为之加速的一副模样,可谓得其神似了。   本来,这样的调笑,对于公孙来说,也确有颇为不恭之嫌的。   但此诗的分寸把握得也好,一边大笑着比划老狼前颠后踬的体态为喻,一边即又收起笑容补上一句您那德性倒也没什么不好!德音不瑕句的跳出,由此化解了老狼之喻的揶揄份量,使之向着开玩笑的一端倾斜,而不至于被误解为讥刺。   所以其所造成的整首诗的氛围,便带上了一种特有的幽默感。   闻一多先生依据德音在《诗经》中的运用,多见于表明男女关系,而推测这是一位妻子,对体胖而性情和易、滑稽的贵族丈夫开玩笑的诗。   虽说未必准到十分,似也不离*了。   兹对此诗的鉴赏,多取闻一多之说。   读者倘有兴趣,可直接阅读闻先生的《匡斋尺牍》,当能从中得到更多的启迪和乐趣。   【诗经《国风·豳风·狼跋》译文和注释赏析】

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档