出版物常用标准规范 学术出版规范 中文译著.pdfVIP

  • 396
  • 0
  • 约5.88千字
  • 约 7页
  • 2019-11-27 发布于四川
  • 举报

出版物常用标准规范 学术出版规范 中文译著.pdf

CY/T ××××—×××× 学术出版规范 中文译著 1 范围 本标准规定了外文学术著作翻译为中文的结构要求、翻译要求和标点符号使用方法。 本标准适用于外文学术著作的翻译出版。外文学术文章的翻译出版、少数民族语言学术著作和文章 的汉文翻译出版可参照执行。 2 规范性引用文件 下列文件对于文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。 凡是不注明日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T 12450 图书书名页 GB/T 17693 外语地名汉字译写导则 GB3100 国际单位制及其应用 GB3101 有关量、单位和符号的一般原则 GB/T 22466 索引编制规则(总则) GB/T 15834 标点符号用法 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。 3.1 译著 translated work 由一种语言文字翻译成另一种语言文字的著作。 3.2 原文 original language text 源语言文本。 3.3 译文 translated text 源语言文本转述成目标语言的文本。 1 -61- CY/T ××××—×××× 3.4 边码 page number at edge 图书切口处标示原文页码的数字。 4 结构要求 4.1 编排 4.1.1 译文各部件应按照原文顺序排列。 4.1.2 译文的篇章结构及内容应与原文保持一致。如有删略,应做必要说明。 4.1.3 译著增加的编委会名单、序言等,应置于目录页之前,不列入目录。 4.1.4 译著增加的附录、索引(或译名对照表)、译后记等,应依次置于译文之后,列入目录。 4.2 页码 4.2.1 应采用两套页码标示体系。从内封页起至正文之前宜用小写罗马数字标示页码;从正文始至内文 结束应用阿拉伯数字标示页码。 4.2.2 原文每页的起始宜在译文中用边码标示。 4.3 书名页 4.3.1 应符合 GB/T 12450 的规定。 4.3.2 授权协议中明确要求列载的版权信息应列入附书名页。 4.4 注释 4.4.1 宜与原文注释形式一致,对应采用脚注或尾注。 4.4.2 注码方式宜与原文一致。 4.4.3 译者注宜与原文注释采用不同的注码序列。 4.4.4 译者注的注码方式应在“译者前言”或全书第一处译者注中说明。 4.4.5 译者注不应使用正文夹注形式。 5 翻译要求 5.1 一般要求 译文应忠实于原文并表述准确,符合现代汉语的使用规范。 5.2 人名 5.2.1 译文中人名的译名应统一。 2 -62- CY/T ××××—×××× 5.2.2 国内已有统一或通行译名的,应沿用统一或通行译名。没有统一或通行译名的,宜按译名手册、 译音表译出。 5.2.3 有固定中文名字的,应采用其中文名字。 示例: 美国汉学家 John King Fairbank,应译作“费正清”。 5.2.4 原文人名单词间的分隔,在译名中用间隔号(·)表示;缩写的原文字母及下脚点(.),在译名 中不变,其后不再使用间隔号;原文人名单词间的连字符,在译名中用半字线连接号。 示例1: Antony Giddens 译作:安东尼·吉登斯; 示例2: Edmund R. Leach 译作:埃德蒙·R. 利奇; 示例3: Levi-Strauss 译作:列维-斯特劳

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档