- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
山东外语教学 2019年 第40卷 第4期
ShandongForeignLanguageTeaching 2019Vol.40No.4
DOI:10.16482/j.sdwy37-1026.2019-04-012
中国网络文学的译介与传播:现状与思考
1 2
彭红艳 胡安江
(1.四川外国语大学研究生院,重庆 400031;
2.四川外国语大学翻译学院,重庆 400031)
[摘要] 中国网络小说及其改编的影视剧,凭借其独特的艺术魅力令大批海外受众主动进行译介和传
播,取得了良好的接受效果。事实上,在中国网络文学“走出去”的过程中,如果能树立以受众为中心的
翻译、出版和传播理念,主动关注海外市场和目标受众的文学需求和审美偏好,充分发掘可读性强的故
事题材,充分调动专业译者与海外众包译者等多元翻译力量,不断加强与文学代理人、文学评论人等海
外赞助人体系的对话与合作,有效利用IP改编、数字化出版等传播媒介,并积极拓展海外主流媒体、社
交媒体等传播渠道,中国网络文学的国际接受度和影响力必将大大改观。
[关键词] 中国网络文学;译介;传播;接受
[中图分类号] H315.9 [文献标识码] A [文献编号] 10022643(2019)04011409
TheTranslationandDisseminationofChineseOnlineLiterature:
WithRespecttotheStatusQuoandaFutureProspect
1 2
PENGHongyan,HUAnjiang
(1.GraduateSchool,SichuanInternationalStudiesUniversity,Chongqing400031,China;
2.CollegeofInterpretationandTranslation,SichuanInternationalStudiesUniversity,Chongqing400031,China)
Abstract:ChineseonlinenovelsandtheiradaptedmoviesandTVseries,byvirtueoftheirownartis
ticcharm,haveattractedalargeaudienceoverseastomaketheireffortstotranslateanddisseminate
them.Asamatteroffact,intheprocessoftheoutgoingofChineseonlineliterature,ifwecanad
heretoanaudiencecenteredconceptoftranslating,publishinganddisseminating,attachmoresig
nificancetotheliteraryneedsandaestheticpreferencesofoverseasmarketsandtargetaudiences,
fullyexplorereadablestories,comprehensivelymobilizeprofessionaltranslators,crowdsourceover
seastranslatorsandothertranslationforces,constantlystrengthenthedialogueandcooperationwith
literaryagents,literarycriticsandotherpatronagesoverseas,takefulladvantagesofIPadaptation,
digitalpublishingandotherformsofdissemination,andbridgethegapbetweenmainstreammedia,
socialmediaandotherchan
文档评论(0)