日语翻译(日译汉).pptVIP

  • 100
  • 0
  • 约4.19千字
  • 约 45页
  • 2020-02-04 发布于山东
  • 举报
2)受动者为施动者行为、动作的影响对象,主语 不是施动补语行为、动作的直接承受者,但施 动补语行为、动作的结果却直接影响主语,被 动式由自动词构成。 例1:君も現実離れしたそういう夢をみている から,女にも逃げられたりするんだ。 译文:你脱离现实在做梦,所以让老婆也跑了。 例2:雨に降られて,びしょぬれになった。 译文:我让雨淋得全湿了。 例2:母は子供に泣かれてどうすることもでき    ない 译文:母亲叫孩子哭得毫无办法。 例1:忙しい時に客に来られて、仕事ができな かった。 译文:正忙的时候却来了客人,结果工作没干成。 例2:子供に死なれた親ほどかわいそうなもの はない。 译文:没有比失去了孩子的父母更可怜的了。 3)以受动者为主,句中没有施动补语,主语多为 有感情、有生命的人或动物,往往具有“得 益”“受害”的含义。这类句子的特点是,施 动者不必说出,无从说出,或泛指,有突出受 动者的含义。 例1:彼は人民代表に選ばれた。 译文:他被选为人民代表。 例2:太郎は棒で頭をなぐられた。 译文:太郎的头被棒子打了。 1)由于受西方语言的影响,日语被动句被广泛用于对事物的客观叙述或说明。 例1:この地方では主に

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档