从交际翻译理论视看电影《卧虎藏龙》的字幕翻译ananalysisofthesubtitletranslationofcrouchingtiger,hiddendragonfromthe.docVIP
- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE v
从交际翻译理论视看电影《卧虎藏龙》的字幕翻译
An Analysis of the Subtitle Translation of
Crouching Tiger, Hidden Dragon from the Perspective
of Communicative Translation Theory
Abstract
With the development of film and culture industry and technology, we can enjoy films easily through cinema, television, VCD, DVD and Internet. Because of the growing demand to films, the importance of film translation has been increasingly exposed to us. As a special translation mode, subtitles translation is playing a more and more important and indispensable role in both the practice of translation and intercultural communication. In many European countries, the principles and theories of subtitle translation have been well developed because of the peculiarities of their own languages. But in China, the studies on subtitles translation for Chinese movies have relatively lagged behind other countries. Therefore, it is necessary for us to explore the profound significance of subtitles translation of Chinese films from a new perspective.
Newmark’s communicative translation attempts to produce on its reader an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original. Its essence is free translation, naturalization and appropriate re-creation and it transmits information according to the target language instead of faithfully reproducing the original text. Under the guidance of the communicative translation, the translator has more freedom to explain the original text to produce smooth and understandable translation. Therefore, this theory pays attention to effect of the information. Under this theory, to achieve his communicative purpose, the translator must break the limitation of the original text to complete his translation.
The film, Crouching Tiger, Hidden Dragon, directed by Ang Lee intends to convey the boxing culture in a way that different from others in the Asia film market. And according to the communicative translations theory, the film titles are expected to sever the
您可能关注的文档
- 别让差错玷污了语言.doc
- 别样的自制照片墙.doc
- 宾馆客房管理系统需求分析报告.pdf
- 病毒源代码详解.doc
- 玻璃雾化第十一包玻璃雾化性能检测项目设备名称.doc
- 伯牙绝弦教学设计(李丽梅).doc
- 博客系统详细设计文档.doc
- 博链传媒商业计划书07.doc
- 不规则动词表~~.doc
- 不同脸型对应不同妆容和服装.doc
- 2025中国汽车产业出海实录与展望.pptx
- 2025青岛博士后工作白皮书.pdf
- 中国银行研究院发布《2026年经济金融展望报告》.pdf
- 房地产 -2025年第四季度印度办公室数据 India Office Figures Q4 2025.pdf
- 中国地理信息产业发展报告2025.pptx
- 车间自检互检制度培训:不接受不良品 · 不制造不良品 · 不传递不良品.pptx
- 2025年AI玩具市场机会洞察.pdf
- 工信洞察系列之 数字消费发展报告(2025).pdf
- 2025商业广场美拉德城市咖啡节主题活动策划方案【咖啡市集】.pptx
- 房地产 -2025年第四季度天津写字楼和零售物业市场报告.pdf
最近下载
- 哈尔滨工程大学试卷2017级《高等数学下》期末试题.doc VIP
- 广东省广州市2024-2025学年高二上学期语文期末统考试卷(含答案).pdf VIP
- 《T_WD 121-2025 中药材产地仓建设与运营指南》.pdf
- 2025医疗器械注册人委托生产质量协议.docx VIP
- 2025年山东省农村商业银行招聘考试(法律)历年参考题库含答案详解.docx VIP
- 大卫不可以儿童绘本.pdf VIP
- 2025内蒙古交通集团有限公司社会化招聘100人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 天坛玉格(奏授法职).docx VIP
- 围墙、绿化、室外铺装、景观、给排及消防水、配电、照明、弱电智能化系统施工组织设计210页.docx VIP
- ISO11135-2023年中文翻译解析.docx
原创力文档


文档评论(0)