专业英语翻译技巧简论.pptxVIP

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
机械工程及自动化专业英语 ——机械电子方向 南通大学 机械工程学院 ;专业英语课内容安排:; 第一部分 专业英语翻译技巧简论;ESP(专门用途英语即专业英语)    ——English For Specific Purposes EST(科技英语)    ——English for Science and Technology EBE(商业经济英语)    ——English for Business and Economics ESS(社会科学英语)    ——English for Social Science EAP(学术英语)    ——English for Academic Purposes EOP(职业英语)    ——English for Occupational Purposes;ESP的语法特点: 名词化 被动语态 ;名词化 The rocket has been developed. For this reason, man can enter space. The development of the rocket makes it possible for man to enter space. If we know the forces on the gear, we can determine its size. Knowledge of the forces on the gear makes possible the determination of its size.;被动语态 Gears must be properly lubricated. The laws of motion will be discussed in the next article. Heat and light are given off in some chemical reaction. The three factors are interdependent, for each influences is influenced by the actions and reactions of the others. 这三个因素相互依赖,因为它们之间的作用和反作用都是相互影响的。; 单词是构成句子的基本要素之一,因此单词的翻译直接关系到句子的翻译。 限于课时,我们只介绍: 一.词的搭配 二.词义转译 三.词的增译;一、词的搭配;2、副词与动词的搭配 以副词“successfully”为例。 (1)Spot-welding has already been used successfully in welding fuel tanks. 点焊已经成功地用来焊接油箱。 (2)The task was finished successfully. 圆满地完成了任务。 (3)Our production plan has been successfully carried out. 我们的生产计划已顺利执行了。 ;3、形容词与名词的搭配 以形容词“thick”为例。 (1)The book is 8 inches thick. 这本书有8英寸厚。 (2)He drew a thick line on the paper. 他在纸上画了一条粗线。 (3)Thick liquids pour much slowly than thin liquids. 粘稠的液体比稀薄的液体流动慢得多。 (4)The conditions are too thick. 条件太过分了(太多了)。;二、词义转译;2、英语名词、介词、形容词、副词译成汉语动词。 (1)The application of electronic computers makes for a tremendous rise in labour productivity. 使用电子计算机可以大大提高劳动生产率。 (2)In any machine input work equals output work plus work done against friction. 任何机器的输入功,都等于输出功加上 克服摩擦所做的功。 (3)Scientists are confident that all matter is indestructible. 科学家们深信一切物质是不灭的。 (4)Open the valve to let air in. 打开阀门,让空气进入

文档评论(0)

jianzhongdahong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档