Unit IV.数字口译讲解学习.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Interpretation Skill: Figure Interpretation;数字口译与谚语、成语口译是口译实践两大难点 1. 数字难以预测 2. 数字容易占去记忆空间 3. 数字往往几组出现,对记忆、记录都是挑战 4. 基数词、分数、倍数、小数种类繁多,表达各异 5. 记住数字的同时还要记住单位 6. 数字准确与否一定程度上决定谈判口译的成败;英汉数字表达的差异;??数字口译;第一段位;阿拉伯数字;用横向方式表现为: billion million thousand 万 千 百 十 千 百 十 亿,亿 万 万,万 万 千,百 十 个 2, 8 6 3, 5 8 9, 4 0 0 汉语读作: 二十八亿六千三百五十八万九千四百 英语读作: two billion, eight hundred sixty-three million, five hundred eighty-nine thousand and four hundred ;汉语以十的倍数来表示,英语则是在数字超过千以后,以千 的倍数来表示,如 “一万”是“十千”(ten thousand) “十万”是“百千”(hundred thousand),直到百万(million) 百万以上的数字则用百万的倍数来表示,如 “千万”是“十百万”(ten million) “亿”是“百百万”(hundred million),直到“十亿”(billion) 也就是说,英语中没有“万”和“亿”。 例如: 234,567,891,234 two hundred and thirty-four billion Five hundred and sixty-seven million Eight hundred and ninety-one thousand ;数字口译的三个阶段;读;2. 将一些英汉差异大的数字当成词汇记忆 万 Ten thousand 十万 hundred thousand 百万 million 千万 ten million 亿 hundred million 十亿 billion 百亿 ten billion ;3. 数字的记录 Thousand 可写为t Million 可写为ml Billion 可写为bl 汉语可直接写阿拉伯数字,每四位划道斜线,英语每三位写个逗号;4. 英汉数字记录和口译中英译汉最常用的是“点—线”法,听到million, billion, thousand即写逗号,写完后从右到左每四位写道横线即可 如:thirty two billion four hundred fifty seven million eight hundred twenty six thousand nine hundred and thirty-seven可记为32,457,826,937,然后划线324/5782/6937,更直观的是 32,4/57,82/6,937;汉译英最常用的是“线--点” 法,听到亿,万时划/ 记录完毕后从右到左每三位划逗号 如:六亿四千六百二十三万零九百四十五可记为6/4623/0945,加逗号为6/46,23/0,945;5. 数字记录和口译时,通常可以采用只译最高段位再移动小数点的方法 如123亿9千万 12.39billion ;数字口译练习1;数字口译练习2;实践是训练数字互译的根本途径。口译教学要集中一段时间专门进行数字口译训练。译员只有经过大量反复的数字口译实践才能掌握英汉数字互译的不同特点和规律,达到数字互译脱口而出,快速、准确的程度。 ;Read the following figures in Chinese: ; 英译时,从右向左,逆着原记录顺序每三位打一个逗号(分节号),便可将这些数字切分成印欧语系诸语言的进位单位了。用此方法,需要牢记分节号左位数的单位。从右向左:第一个分节号左位是“千”位,第二个分节号左位是“百万”位,第三个分节号左位是“十亿”位。 例1:1/30,02/0,858 →130M 20Th 8Hu 58 例2:10,1/74,89/0,540 →10B 174M 890Th 5Hu 40 ;此形式译成外语很方便,“回译”成汉语也没太大困难。 外译汉(如英文)时,译员应在听到billion、million、thousand等位时,便立即打上一处逗号。 例: thirty two billion four hundred fifty seven million eight hundred twenty

文档评论(0)

137****6572 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档